Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Stargate Sg-1 (Старгейт)
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44
arris
Цитат(deank @ 14 Sep 2005, 08:16 PM)
Toва е официалния сайт на сериала. Сигурно има много фен-сайтове, но това е основния.


Деян
blink.gif
*



е как може официалния саит да е в домеина на scifi мисля че тоя е официалния на SG 1 & SGA smile.gif

http://www.sg1archive.com/

аз имам още около 15 линка

за други саитове на играта беше нещо като stargate-aliance.com има го из форума някъде
XerX
Цитат
за други саитове  на играта беше нещо като  stargate-aliance.com има го из форума някъде
*

Игра?! Я дай на сам!
sneet
Играта се казва Stargate SG-1 Alliance
http://www.stargate-thealliance.com/index.php?flash=1

още не излязла sad.gif
freehitmana
хи на всички искам да ви питам дали старгеит атланитс има нещо общо със старгеит SG1 или си е независим сериал и дали знаете от каде мога да си изтегля епизодите 9-20 на 9 сезон мерси предварително и ви поздравявам за чудесната ви работа със превода на субтитрите
Insaneboy
Цитат(freehitmana @ 15 Sep 2005, 01:51 PM)
хи на всички искам да ви питам дали старгеит атланитс има нещо общо със старгеит SG1 или си е независим сериал и дали знаете от каде мога да си изтегля епизодите 9-20 на 9 сезон мерси предварително и ви поздравявам за чудесната ви работа със превода на субтитрите
*

за пореден път - 9 сезон се излъчва в момента, МОМЕНТА!
всеки петък се излъчва по една серия, този петък ще има 2 серии на SG-1 за сметка на Атлантис другата седмица пък ще е обратното...
Атлантиса по принцип си е независим сериал, но ако не си гледал SG-1 трудно ще го разбереш
Babilon
Stargate SG-1 9x07 е качен на сайта.
Линк: SG-1 9x07
Insaneboy
Цитат(Babilon @ 16 Sep 2005, 12:11 AM)
Stargate SG-1 9x07 е качен на сайта.
Линк: SG-1 9x07
*

върнахме се в началото, когато бяхме двамата smile.gif, сега като ти си го свърши трябва и аз моя да го свършвам smile.gif
Babilon
Цитат(Insaneboy @ 16 Sep 2005, 01:14 AM)
върнахме се в началото, когато бяхме двамата smile.gif, сега като ти си го свърши трябва и аз моя да го свършвам smile.gif
*

smile.gif Абсолютно rock.gif Само че вече се вижда края на сериала... sad.gif
Insaneboy
Цитат(Babilon @ 16 Sep 2005, 12:30 AM)
Цитат(Insaneboy @ 16 Sep 2005, 01:14 AM)
върнахме се в началото, когато бяхме двамата smile.gif, сега като ти си го свърши трябва и аз моя да го свършвам smile.gif
*

smile.gif Абсолютно rock.gif Само че вече се вижда края на сериала... sad.gif
*


ами засега свършва ама има останалата част от 9ти сезон и евентуално 10ти smile.gif
мойте съб ги чакайте скоро
sora
Цитат(Insaneboy @ 16 Sep 2005, 12:33 AM)
Цитат(Babilon @ 16 Sep 2005, 12:30 AM)
Цитат(Insaneboy @ 16 Sep 2005, 01:14 AM)
върнахме се в началото, когато бяхме двамата smile.gif, сега като ти си го свърши трябва и аз моя да го свършвам smile.gif
*

smile.gif Абсолютно rock.gif Само че вече се вижда края на сериала... sad.gif
*


ами засега свършва ама има останалата част от 9ти сезон и евентуално 10ти smile.gif
мойте съб ги чакайте скоро
*



ne mislq 4e skoro 6te svar6i za6toto e dosta gledaem davam mu pone o6te 2 ili 3 sezona rock.gif tongue.gif
Insaneboy
айде свърших 9х08 утре ще редактирам и после ги качвам
sora
Цитат(Insaneboy @ 17 Sep 2005, 03:05 AM)
айде свърших 9х08 утре ще редактирам и после ги качвам
*



ole :clap: :clap: ole zna4i utre 6i gledam tongue.gif
Insaneboy
редактирах го и го качих
приятно гледане
взимам 9х10 smile.gif
Babilon
Цитат(Insaneboy @ 17 Sep 2005, 01:19 PM)
редактирах го и го качих
приятно гледане
взимам 9х10 smile.gif
*

Записвам tongue.gif В такъв случай аз поемам 9х09 smile.gif

P.S. За нетърпеливите - ЛИНК SG-1 9x08
Insaneboy
уау и двата епизода бяха страхотни
много добре завършиха
нямам търпение да дойде януари smile.gif
Borislava
Благодаря много на Insaneboy и Babilon за субтитрите на 9х07 и 9х08 :-)
Demigod
Цитат(Insaneboy @ 17 Sep 2005, 05:24 PM)
уау и двата епизода бяха страхотни
много добре завършиха
нямам търпение да дойде януари smile.gif
*

ЦцЦ Дразнител sad.gif Превеждай сега по-бързо smile.gif Моля :clap:
Insaneboy
Цитат(Demigod @ 17 Sep 2005, 06:04 PM)
Цитат(Insaneboy @ 17 Sep 2005, 05:24 PM)
уау и двата епизода бяха страхотни
много добре завършиха
нямам търпение да дойде януари smile.gif
*

ЦцЦ Дразнител sad.gif Превеждай сега по-бързо smile.gif Моля :clap:
*


всъщност ще изчакам да излезе някакъв тайминг, те хората ги прават бързо за SG-1
сигурно понеделник вторник ще е излязъл...
freehitmana
извинете за тъпия въпрос (може би) обаче некаде прочетох че след 10 епизод сериала свършва за тая година туи верно ли е ако е така много тъпо
Insaneboy
Цитат(freehitmana @ 17 Sep 2005, 11:55 PM)
извинете за тъпия въпрос (може би) обаче некаде прочетох че след 10 епизод сериала свършва за тая година туи верно ли е ако е така много тъпо
*

да така е, викат му mid-season break (почивка по средата на сезона) 11тите епизоди излизат някъде в средата на януари...
гадно наистина, но какво да се прави...
kabalstein
Дам... Еми аз отначало почнах SG-1 с пълно безразличие... но после направо ме запали...rock.gif пазех си Атлантис за десерт... dry.gif Май е време да се премине към десерта най- накрая... smile.gif

Много поздрави на целия преводачески екип, ЕВАЛА МОМЧЕТА! clapping.gif clapping.gif clapping.gif

Бих ви помогнал, но съм се захванал с нещо друго... wink.gif

С уважение: KABAL
Borislava
Здравейте,

гледах току що 9х07. Още веднъж, благодаря за субтитрите.

Искам само да направя 1-2 уточнения :-)

R&D е съкращението на "Research and Development".
Не се пише РаД.. може да се остави като "R&D", защото е прието като съкращение, или да се преведе като изследователски екип или лаборатория.

И другото е, че "ever since" означава - оттогава, откакто, а не дотогава.


Това е. Надявам, се че не съм обидила никой :-)
Babilon
Цитат(Borislava @ 18 Sep 2005, 11:25 AM)
Здравейте,
гледах току що 9х07. Още веднъж, благодаря за субтитрите.
Искам само да направя 1-2 уточнения :-)
R&D е съкращението на "Research and Development".
Не се пише РаД.. може да се остави като "R&D", защото е прието като съкращение, или да се преведе като изследователски екип или лаборатория.
И другото е, че "ever since" означава - оттогава, откакто, а не дотогава.

Това е. Надявам, се че не съм обидила никой  :-)
*


Не си, разбира се smile.gif


9х07 е мой превод, но съвсем умишлено не съм превеждал RaD:
Цитат
{27677}{27764}И подходящо доставена,|ще е само това. Идеално.
{27765}{27810}Ще се свържа с RaD,|да видя какво могат да измислят.
{27811}{27877}Което ни връща на|проблем номер Едно.
{27878}{27957}NID са започнали наблюдение,|съдейки по снимките с Джеймисън.

Цитат
{33227}{33260}Отлично. А ти?
{33262}{33326}Да, отлично.|Не мога да се оплача.
{33404}{33427}Какво ново?
{33458}{33557}Ъъ, чакай да видя. Ръководя|RaD от известно време.
{33589}{33669}Ами, никога не съм си те|представял зад бюро.
{33670}{33709}Нуждаех се от нещо|с по- гъвкави часове.


Във вторият цитат е включено и "ever since" wink.gif Не виждам някъде да съм ги превел....
А освен "Откакто", може да се преведе "От известно време"...
P.S. "Оттогава" и "дотогава" са взаимозаменяеми, в зависимост от това как се използват, напр.:
"Дотогава не бях пушил" може да се замени с "Оттогава пуша". Всичко зависи от контекста и дължината на символите на ред wink.gif
-----------------------------------------------------------------------------------
Приеми и ти от мен няколко забележки:
Цитат
{12680}{12728}Сигурен ли си, че си го прочел вярно?
{12732}{12821}Не мога да се сравнявам с Др Джаксън.
{12828}{12905}Но с годините започнах сносно|да разбирам Древното писмо.

В случая се пише д-р Джаксън, а не др Джаксън, защото вместо ДОКТОР Джаксън излиза ДРУГАРЯ Джаксън...

Цитат
{15051}{15178}Всъщност, това е интересно, и ух,|тук има много за превеждане.
{15530}{15560}Сам.
{15574}{15601}Върви напред.
{15621}{15655}Мейборн беше прав.
...............
{16810}{16860}Добре, трябва да тръгваме.
{17297}{17327}Даниел?
{17346}{17380}Върви напред.
{17398}{17453}Ние бяхме тук преди малко,|сигурен ли си, че е наоколо?


Оригинален текст:
Цитат
{15051}{15178}Actually, this is interesting, and uh,|there's a lot here to translate.
{15530}{15560}Sam.
{15574}{15601}Go ahead.
{15621}{15655}Maybourne was right.
...............
{16810}{16860}Alright, we're on our way.
{17297}{17327}Daniel?
{17346}{17380}Go ahead.
{17398}{17453}We've been at it a while, are you sure it's around here?


В тези случаи "Go ahead" се използва като отговор на търсене по радиостанцията, така че няма как като те викат по станцията да отговаряш "Върви напред"... Преводът е "Давай", или "Казвай", или "Слушам" и т.н. wink.gif
"uh" се превежда като "ъъ", или не се превежда, но не се превежда като "ух" защото става въпрос за замисляне от страна на героя...
Буквалният превод в много случаи не е качествен превод cool.gif
Borislava
:-) Приемам поправките :-)

И s0rs ми каза за "Go ahead" :-) ще запомня този израз.

А за др и д-р сигурно е печатна грешка :-) в научните среди съм и знам как се пише :-)


А "ever since" - сега не мога да цитирам реда, но ставаше дума за Баал, който е оттогава на земята - след като са го разгромили :-)
Babilon
Оригинален текст:
Цитат
{18830}{18841}Baal.
{18890}{18922}Baal's on Earth?
{18937}{19048}That is where he sought refuge, immediately|following his defeat in the battle for Dakara.
{19049}{19104}He has been there ever since.
{19172}{19249}You're telling me that a member|of the Jaffa High Council claims...
{19250}{19338}...that Baal has been here on Earth for|the better part of the last nine months?

Превод:
Цитат
{18830}{18841}Баал.
{18890}{18922}Баал е на Земята?
{18937}{19048}Там потърси убежище, веднага след|поражението му в битката за Дакара.
{19049}{19104}Винаги е бил там.
{19172}{19249}Казвате ми, че член на Висшият|Съвет на Джаффа твърди,...
{19250}{19338}...че Баал е бил на Земята през голяма|част от последните 9 месеца?


Къде видя "Оттогава", заменено с "Дотогава"...? blink.gif
Borislava
Цитат(Babilon @ 18 Sep 2005, 12:22 PM)
Оригинален текст:
Цитат
{18830}{18841}Baal.
{18890}{18922}Baal's on Earth?
{18937}{19048}That is where he sought refuge, immediately|following his defeat in the battle for Dakara.
{19049}{19104}He has been there ever since.
{19172}{19249}You're telling me that a member|of the Jaffa High Council claims...
{19250}{19338}...that Baal has been here on Earth for|the better part of the last nine months?

Превод:
Цитат
{18830}{18841}Баал.
{18890}{18922}Баал е на Земята?
{18937}{19048}Там потърси убежище, веднага след|поражението му в битката за Дакара.
{19049}{19104}Винаги е бил там.
{19172}{19249}Казвате ми, че член на Висшият|Съвет на Джаффа твърди,...
{19250}{19338}...че Баал е бил на Земята през голяма|част от последните 9 месеца?
Къде видя "Оттогава", заменено с "Дотогава"...? blink.gif
*



:-) явно много лично си го приел. Грешката е моя, трябваше да го цитирам, а не по спомен, но все пак има проблем :-)

{19049}{19104}He has been there ever since.

{19049}{19104}Винаги е бил там.

Излиза, че винаги е бил на земята :-)


Но проблема не е голям :-) да не го коментираме повече. не се връзвай толкова де :-) Май не търпиш никаква критика :-) А това не беше и критика даже.. :-)
Иначе превеждаш страхотно :-)
Твоите субтитри ми харесват най-много, без да обиждам другите :-)

Даже щях да ви помоля да преведете два документали филна за Страгейт.

Ако се навиете мога да ви дам субтиртите :-)

Айде чао, че имам да пека чушки :-)
Babilon
Цитат
{19049}{19104}He has been there ever since.

{19049}{19104}Винаги е бил там.

Излиза, че винаги е бил на земята :-)


Значи, превел съм го така по две причини:
1. Въпросният ред се появява за пет секунди и трябва да се състои от възможно най-малко думи, защото иначе няма да може да се прочете.
2. Лайтмотива на това е, че SGC са мислили, че Баал е в "системата Аркиба", а той през цялото време е бил на Земята, т.е. "винаги е бил там" wink.gif Пак казвам, че буквалният превод не винаги е най-добрият... Всеки, гледал сериала знае, че няма как Баал да е бил винаги на Земята - има реплика преди тази, която обяснява откога е това "Винаги" smile.gif
Съвсем не го приемам като нападка, или нещо такова, но съм длъжен да обясня какво съм имал предвид. Преводите на някой фрази са тълкувания на самият преводач, т.е. превежда така, както е най-разбираемо за него smile.gif
Ако, да речем, някой е направил нещо и ти в последствие му кажеш "Винаги съм знаела, че си бил ти", това означава ли, че откакто си се родила си знаела, че е "Той"? biggrin.gif

Ползотворно печене на чушки и после да поканиш екипа на туршийка с блага ракийка biggrin.gif
tss04
Супер сте! smile.gif
sora
ai stiga ste se 4epkali de :lol2: vajnoto e 4e tezi gre6ki ne gi zabelqzvame nie 6irokata publika tongue.gif
Borislava
Радвам се, че изяснихме проблема без лоши чувства smile.gif

А пък относно пакията и трушията, може и да ви поканя smile.gif
Insaneboy
поради излезлия нов епизод на Атлантидата може да забавя малко субтитрите за 10ти епизод...
sora
Цитат(Insaneboy @ 20 Sep 2005, 05:10 PM)
поради излезлия нов епизод на Атлантидата може да забавя малко субтитрите за 10ти епизод...
*


kakav nov epizod nali na 23 6te6e da izliza hmm.gif
Insaneboy
в канада е излязъл по-рано
xela
offtopic
stargate.atlantis.209.xvid-umd.avi
tongue.gif

Качен от alex830515
Babilon
Stargate SG-1 9x09 e качен на сайта.
Линк: Stargate SG-1 9x09 - Prototype

P.S. Insaneboy, ако ще почваш SGA 2х10 кажи, за да хвана SG-1 9x10 tongue.gif
Insaneboy
Цитат(Babilon @ 23 Sep 2005, 02:45 PM)
Stargate SG-1 9x09 e качен на сайта.
Линк: Stargate SG-1 9x09 - Prototype

P.S. Insaneboy, ако ще почваш SGA 2х10 кажи, за да хвана SG-1 9x10 tongue.gif
*

аз леко го бях отпочнал ама хващай го ти...
2х09 излезе мн рано и провали работата smile.gifsmile.gif
Babilon
Цитат(Insaneboy @ 23 Sep 2005, 05:08 PM)
аз леко го бях отпочнал ама хващай го ти...
2х09 излезе мн рано и провали работата smile.gifsmile.gif
*

Oki-doki biggrin.gif
nikiiv
Сравнително колко време ви отнема да преведете един сериал от SG?
Babilon
Цитат(nikiiv @ 23 Sep 2005, 07:06 PM)
Сравнително колко време ви отнема да преведете един сериал от SG?
*

blink.gif 173 серии(8 сезона) за четири месеца.
nikiiv
Това го знам... имам в предвид една сериа колко средно време ти отнема да я превдеш?
Babilon
Завси от свободното време wink.gif
nikiiv
Цитат(Babilon @ 23 Sep 2005, 06:31 PM)
Завси от свободното време wink.gif
*

Ориентировъчно? 2-3 часа или 4-5 часа?
Babilon
Цитат(nikiiv @ 23 Sep 2005, 07:41 PM)
Цитат(Babilon @ 23 Sep 2005, 06:31 PM)
Завси от свободното време wink.gif
*

Ориентировъчно? 2-3 часа или 4-5 часа?
*


Зависи бе, човек. Дали има английски субтитри, или трябва да се правят, колко реда са субтитрите и т.н. Това е все едно да те питам за колко време ще стигнеш до Бургас, без да знам дали си в Карнобат, или в София :ph34r:
nikiiv
Оки..
Insaneboy
рекорда ми с английски субтитри е за 2 часа, но често ме мързи да превеждам толкова време...
celyo
Пичове, предварително се извинявам за малоумната молба, но може ли някои да ми даде линк за субтитрите на 2-ри сезон на SG1 че нещо не успявам да ги намеря през търсенето в главната страница.
Insaneboy
Цитат(celyo @ 24 Sep 2005, 05:37 PM)
Пичове, предварително се извинявам за малоумната молба, но може ли някои да ми даде линк за субтитрите на 2-ри сезон на SG1 че нещо не успявам да ги намеря през търсенето в главната страница.
*

добре, като напишеш Stargate в търсачката какво ти се появява?
Babilon
Цитат(celyo @ 24 Sep 2005, 06:37 PM)
Пичове, предварително се извинявам за малоумната молба, но може ли някои да ми даде линк за субтитрите на 2-ри сезон на SG1 че нещо не успявам да ги намеря през търсенето в главната страница.
*

Субтитрите САМО за първи сезон съм ги качил като един файл. Всички останали сезони са качени по епизоди. cool.gif Субтитрите за втори сезон започват ОТ ТУК
celyo
Цитат(Babilon @ 24 Sep 2005, 05:43 PM)
Цитат(celyo @ 24 Sep 2005, 06:37 PM)
Пичове, предварително се извинявам за малоумната молба, но може ли някои да ми даде линк за субтитрите на 2-ри сезон на SG1 че нещо не успявам да ги намеря през търсенето в главната страница.
*

Субтитрите САМО за първи сезон съм ги качил като един файл. Всички останали сезони са качени по епизоди. cool.gif Субтитрите за втори сезон започват ОТ ТУК
*


Оки благодаря много, к'во да се прави някои път и малко акъвл вирши работа ако ти доиде навреме smile.gif - сигурно от 2-3г ползвам тоя сайт за субтиртри ама днеска к'во ми става незнам, кои да погледне, че имало повече от 1 страница ХЕ-ХЕ-ХЕ-ХЕ !!!!

благодаря отново!
Borislava
Намерих английски суб за 9х10.

Ако искате, ползвайте ги за превода, в случай, че ги нямате..
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.