Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: ПРЕВОДАЧЕСКИ БИСЕРИ
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6
KALBI
:lol2: добре са го кръстили момчето :lol2: иначе не ми е ясно как "Related" се превежда "Каре Дами" в смисъл може да е така някой ако знае да ми обясни че ми е интересно smile.gif
E-Tle
Еми то е пълно с такива преводи на имена на филми !!!
In her shoe - Нищо общо и т.н.
E-Tle
Опа ! Без да исках пратих едно и също два пъти! Sorry ! unsure.gif rolleyes.gif
samy
По темата няма да добавям цитати на така-нарачени "бисери",защото аз самият не бих се хванал да правя преводи,въпреки че след тази тема окончателно реших да си гледам филмите без субтитри tongue.gif. Но на всички който си правят труда :hug: Все пак чуждият език си е чужд smile.gif,но поне се стараите с българския. Хващал съм такива преводи "дето ма е срам са реча бугарин" :puke: ,а изобщо да не става дума за пунктационни грешки и някои лексикални изгъзици.По принцип абсолютно точен превод на една художествена творба е невъзможен,може да питате които си искате професионален преводач,така че не се дразнете един друг или както каза някой не си мерете пишките или там кои каквото има.Аз лично предлагам да се заключи темата или ако се остави да се слагат цитати които са забавни ,а не да се заяждате.Всички ви благодарим за старанието и знаем че могат да се допускат грешки-човешко е. А откъм перафразиране и използване на бълграски жаргонни изрази,то си е почти изкуство smile.gif.Някой беше споменал за Карибски пирати 1-та част и аз го гледах първо с тези субтитри с изрази като"Пищаци горе";"Тая виж к'ва фуста е навлякла";"Пич ей ти 3 лева .... и тем подобни lol_2: и ми хареса повече отколкото на кино впоследствие.Сега като се замисля ако някой зевзек smile.gif се хвани да направи едни такива реплики например за "Гепи"(особенно да вкара българо-ромски на репликите на Брад Пит,ама и изобщо той филма е изпълнен с лондоски жаргон колкото искаш,че спокоино можеш да го замениш с български варианти) ей тогваз мога го гледам наново тоя филм и да стане култов наново smile.gif .Аде теик кеар анд суит :rotflmao:
KALBI
Е аз в първата част на карибски пирати съм срещал превод от сорта на "Try the wine" "Пробвай парцуцата"
spedey
Цитат(KALBI @ 4 Jan 2007, 11:28 PM)
Е аз в първата част на карибски пирати съм срещал превод от сорта на "Try the wine" "Пробвай парцуцата"
*



..Или пък на "W-Will Turner...", когато Уил се представя на Елизабет (още като малки в началотоsmile.gif) като "К'во каза, маце?".. Абе навсякъде ги има тези простотии..
KALBI
"He may be an idiot but he's one of us"
"Той може да е идиот, но е единствен по рода си"
stratobob
Професионалните преводачи правят също сериозни издънки
Преди около две години:

1."Lord Of The Rings: The Two Towers" на кино
белият жребец на Гандалф вместо Сенкогрив си беше Шадоуфакс
2."Lord Of The Rings: The Two Towers" по Нова Телевизия
Ам-Гъл през цялото време се изписваше като Голъм

Всичко това се преглъща, но да преведеш potato като "компир" и да го излъчиш в национален ефир !?!
:evil2: :evil2: :evil2:
KALBI
Трагичното е че такива неграмотни хора получават пари за тази прекрасна работа тва сигурно го има само в България
E-Tle
Цитат
1."Lord Of The Rings: The Two Towers" на кино
белият жребец на Гандалф вместо Сенкогрив си беше Шадоуфакс


Странно аз го гледах на премиерата в Русе и си беше Сенкогрив ! hmm.gif
stratobob
Цитат(KALBI @ 5 Jan 2007, 03:06 PM)
Трагичното е че такива неграмотни хора получават пари за тази прекрасна работа тва сигурно го има само в България
*


Точно това имах предвид, 10x за уточнението
KALBI
За жалост всичката ни е такава... просто не мога да разбера как 2 супер потенциални и интересни материали визирам "Рекордите на Гинес" и "Най-смешните животни и хора на планетата" са докарани до безумно малоумие дори да те дразни да ги гледаш... Робин Кафалиев трябва да му дадат няква награда за най-тъпи предавания. Как може такива хора да са на работа в една от водещите ни телевизии ? А водещия на Рекордите на Гинес не искам и да го коментирам дори нема такъв жморчо и смешник
headbanger
Съжалявам ако не е в раздела; съжалявам ако е в разрез с правилата; съжалявам каквото и да съм направил грешно, но НЯМА ПО-СМОТАНО НАПРАВЕН ПРЕВОД ОТ ТОЗИ ЗА hAPPY FEET!!!! А нали се одобряваше от админ!!!
То бива милиард правописни и пунктуационни грешки; то бива липсващи реплики; а и така и не се научиха преводачите че не всяко "I" в англ. език се превежда "аз", а доста често се пропуска.
Хора вземете се в ръце, моля ви. Аман от некадърни преводачи. От последните 10-на превода тук още на 15-тата минута на филма ми идеше да се счупя главата в бюрото. Преглеждайте все пак поне малко преводите и на некадърници като човека превел Happy Feet повече не му приемайте преводите.

Айде ЧНГ
headbanger
Продължавам да гледам филмчето и не спирам да се вбесявам на селтака правил превода! Отврат!!!!!!
wasp
Абсолютно съм съгласен! И аз ги изтеглих , пуснах малко и реших да го гледам без субтитри, поне няма да се изнервям!
kormorana
Ами вземи и го преведи и редактирай ти тогава,щом си потресен.Може ли админа всички публикувани субтитри да ги изчита целите!
koksan
Не, че аз съм г-н Съвършенство в преводите, но погледнах от любопитство субтитрите, наистина са много зле...Просто ги изтеглих, за да видя защо така се роптае и този, който е отворил темата е прав....Явно както казват старите хора "от всяко дърво свирка не става". dry.gifИзвинявам се, ако засегна нечии интереси, но тези, които са гласували с 5 за субтитрите, явно не говорят български или са от тези потребители, за които е важно да има букви отдолу, просто не знам... :sick: :puke:
SeeKNDestroY
Скоро ще има хубави/добри субтитри.. biggrin.gif
headbanger
Цитат(kormorana @ 6 Jan 2007, 01:56 AM)
Ами вземи и го преведи и редактирай ти тогава,щом си потресен.Може ли админа всички публикувани субтитри да ги изчита целите!
*


Ами ще кажа само 2 неща:
1) Преди превеждах за юнаците и се справях къде- къде по- добре от такива преводачи (мога дори повече да се похваля)
2) Един преводач е длъжен най-малкото да пусне един елементарен спел чек след превода. Има ги дори на кирилица.

А че админа не може всичко да провери е вярно. Но са достатъчни само 5 минути да прехвърли няколко кадъра за да види за каква боза иде реч. Аз по принцип съм много взискателен към субтитрите но от тези направо ми се повдигна. Ако помните примерно за Лоши момчета 2- там си личеше кой е правил превода. Майните дори книжовно се изразяват така, а с този превод се вижда че и селянчетата си пишат както си и говорят.
ПС: Въобще няма да се извинявам на засегнатите пък каквито ще да са последствията
headbanger
Аз пък още с насмешка и много яд в главата се сещам за един от първите преводи на "D- Tox" с батко Сталоун. Ще се опитам по спомен да ви запозная с няколко реплики от филма (той целият беше изпъстрен с подобни глупости):

- What's the matter with you?
- От каква материя си направен.

- It's a piece of cake.
- Това е като парче торта.

Затруднявам се да се сетя още нещо, но ако ги намерите непременно гледайте филма с тия титри. После ми се чудят хората защо се вбесявам на калпави субтитри. Не че не разбирам английски, но за мен субтитрите са си половин филм.Който не го бива да не пипа да превежда
DJ_Silver
Пробвах се да ги редактирам поне малко. Да изчистя грубите правописни грешки и да оправя несмислените изречения, но се оказа "мисията невъзможна". "Преводачът" сякаш нарочно е използвал думи от района на село Брусарци. smile.gif Ако никой не се заеме да го преведе наново, утре ще довърша редакцията, поне да гледаме филма с нормални субтитри, макар че преводът също е трагичен.
mirror
Администратора няма физическата възможност да прегледа дали са качествени всички субтитри, които се слагат на сайта. Но за това има коментари и оценки на потребителите. Хората могат да се ориентират от тях. Аз съм благодарен на headbanger, че ме предупреди да изчакам по добри субтитри, но няма защо да се обвинява админа на сайта smile.gif.
mirror
Новият сериал по BTV. Sex, Love & Secrets -> Секс, лъжи и тайни
Къде остана любовта, сексът ли я погълна smile.gif? Или любовта е една лъжа hmm.gif.

Знам, че е интерпретация на името ама ми е странна.
LogicSoul
Само не можах да разбера, за да тества всичките субтитри, трябва да изтегли и всеки един видео файл... Ако мислиш, че съществува такъв човек, моля те кажи къде да го намерим... blink.gif
spedey
Цитат(LogicSoul @ 6 Jan 2007, 12:23 PM)
Само не можах да разбера, за да тества всичките субтитри, трябва да изтегли и всеки един видео файл... Ако мислиш, че съществува такъв човек, моля те кажи къде да го намерим...  blink.gif
*


Взе ми думите от устата..
headbanger
Цитат(mirror @ 6 Jan 2007, 12:18 PM)
Администратора няма физическата възможност да прегледа дали са качествени всички субтитри, които се слагат на сайта. Но за това има коментари и оценки на потребителите. Хората могат да се ориентират от тях. Аз съм благодарен на headbanger, че ме предупреди да изчакам по добри субтитри, но няма защо да се обвинява админа на сайта smile.gif.
*


Не съм искал да обидя админите,моля да ме извинят ако са останали с такова впечатление. Споменах ги тях защото по спомени субтитрите се одобряваха преди да се пуснат на сайта. А може би оценката е най-субективното нещо. То и в торентите е тъй- хората оценяват без дори да погледнат.
kudraviq
Цитат(kormorana @ 6 Jan 2007, 01:56 AM)
Ами вземи и го преведи и редактирай ти тогава,щом си потресен.Може ли админа всички публикувани субтитри да ги изчита целите!
*


А каква му е работата... нали за това са сложени,да ги одобравят... как ще ги одобрят без да ги прегледат.... относно превода за happy feet... всякакви глупости прочетох "тои сака..." еди си какво... всяка дума "всеки" беше написана "секи" и т.н.
M1L3N
Цитат(kudraviq @ 6 Jan 2007, 01:21 PM)
Цитат(kormorana @ 6 Jan 2007, 01:56 AM)
Ами вземи и го преведи и редактирай ти тогава,щом си потресен.Може ли админа всички публикувани субтитри да ги изчита целите!
*


А каква му е работата... нали за това са сложени,да ги одобравят... как ще ги одобрят без да ги прегледат.... относно превода за happy feet... всякакви глупости прочетох "тои сака..." еди си какво... всяка дума "всеки" беше написана "секи" и т.н.
*


Някой май си помисли, че администраторите тук са на заплата :lol2:
lubo0
Цитат(M1L3N @ 6 Jan 2007, 01:28 PM)
Цитат(kudraviq @ 6 Jan 2007, 01:21 PM)
Цитат(kormorana @ 6 Jan 2007, 01:56 AM)
Ами вземи и го преведи и редактирай ти тогава,щом си потресен.Може ли админа всички публикувани субтитри да ги изчита целите!
*


А каква му е работата... нали за това са сложени,да ги одобравят... как ще ги одобрят без да ги прегледат.... относно превода за happy feet... всякакви глупости прочетох "тои сака..." еди си какво... всяка дума "всеки" беше написана "секи" и т.н.
*


Някой май си помисли, че администраторите тук са на заплата :lol2:
*


Мдам
smartbabe
Съгласна съм абсолютно с headbanger по въпроса за субтитрите, макар че точно тези на Хепи Фийт не съм ги видяла. Но отдавна се каня да постна подобна тема, в която да изрзя възмущението си от некадърно направени субтитри.
Много рядко попадам на качествено направени субтитри и обиковено след края на филма, първо изразявам възхищението си от хубавия превод и грамотността и чак след това се сещам да кажа нещо за самия филм. Защото много пъти ми се е случвало да се отказвам да гледам някой филм, след като не съм могла да намеря свястни субтитри.
Напоследък сульо и пульо тръгват да превеждат, като си мислят, че могат и от това после страдат останалите. Аз например не се наемам да превеждам, но не защото не знам английски, а защото ако се захвана с превод ще искам да го изпипам, ще искам накрая аз сама да съм доволна от себе си преди да реша да го пратя на юнаците, а знам че това ще ми отнеме страшно много време, което не мога да отделя. Освен това знам, че ще има думи и фрази, над които ще си блъскам главата как да ги преведа така, че да звучат смислено на български.
Ох, много се запених! Написах цял роман. Айде, стига толкова!
headbanger, ако искаш ми прати лс да си побъбрим малко.
Spark
За съжаление такова е българското образование в момента. Не може човек, който не знае как се пише КЪДЕ да е примерно в 7-ми клас. Както и да е темата я местя в дискусии.
Insaneboy
Цитат(kudraviq @ 6 Jan 2007, 01:21 PM)
Цитат(kormorana @ 6 Jan 2007, 01:56 AM)
Ами вземи и го преведи и редактирай ти тогава,щом си потресен.Може ли админа всички публикувани субтитри да ги изчита целите!
*


А каква му е работата... нали за това са сложени,да ги одобравят... как ще ги одобрят без да ги прегледат.... относно превода за happy feet... всякакви глупости прочетох "тои сака..." еди си какво... всяка дума "всеки" беше написана "секи" и т.н.
*


Теб, ако ти възложат да го правиш това, ще го правиш максимум една седмица и ще кажеш майната ви.
Докато админа го прави вече бая време това, случва се и да пропусне някои.
Stefan_bg
Да и аз сам потресен пуснах го в4ера филма то толкоз правописни гре6ки то толкоз запетаики пропуснати....Реплики доста липсват просто...Се пак аз не виня 4овека които ги е правил.. се пак това си е труд..
flaminglips
Цитат(Stefan_bg @ 6 Jan 2007, 04:37 PM)
Се пак аз не виня 4овека които ги е правил.. се пак това си е труд..
*

То ако идеш да се издрусаш пред народното събрание пак си е труд, нали? :annoyed:
KALBI
Цитат(flaminglips @ 6 Jan 2007, 05:58 PM)
Цитат(Stefan_bg @ 6 Jan 2007, 04:37 PM)
Се пак аз не виня 4овека които ги е правил.. се пак това си е труд..
*

То ако идеш да се издрусаш пред народното събрание пак си е труд, нали? :annoyed:
*


Съгласен съм или да се прави като хората или да не се прави АКО не разбирах езика като гледам някой филм ще остана с уникално грешно впечатление... за пример ще дам в Досиетата Х един превод
"He may be an idiot but hes one of us"
"Той може да е идиот, но е единствене по рода си"
"Forget it the womans a nut"
"Забрави жената е костелив орех"
KALBI
"Forget it the womans a nut"
"Забрави жената е костелив орех"
mvh
Вие ме заинтригувахте smile.gif

Ще изтегля тея субтитри, за да видя толкова ли са лоши rolleyes.gif
mupo
Цитат(Stefan_bg @ 6 Jan 2007, 05:37 PM)
Да и аз сам потресен пуснах го в4ера филма то толкоз правописни гре6ки то толкоз запетаики пропуснати....Реплики доста липсват просто...Се пак аз не виня 4овека които ги е правил.. се пак това си е труд..
*

Не знам Вие колко сте потресени, но аз съм потресен от вашият български език. Да не би да не Ви стигат 30 букви в българската азбука, че започвате да ползвате и цифри?
KALBI
"He is and ex con" con идва от convict ( затворник ) за незнаещите
"Той е бивш командос"
Е много се извинявам ама как някакъв от затворник ще го изкара командос ?!
Zaza14
филм: "Седемте чудеса на древния свят", ДВД издадено от 168 часа.

Плиний старейшината
вместо Плиний Стари
rock.gif
warden22
Цитат(mupo @ 6 Jan 2007, 10:45 PM)
Цитат(Stefan_bg @ 6 Jan 2007, 05:37 PM)
Да и аз сам потресен пуснах го в4ера филма то толкоз правописни гре6ки то толкоз запетаики пропуснати....Реплики доста липсват просто...Се пак аз не виня 4овека които ги е правил.. се пак това си е труд..
*

Незнам Вие колко сте потресени, но аз съм потресен от вашият български език. Да не би да не Ви стигат 30 букви в българската азбука, та започвате да ползвате и цифри ?
*



Приятелю, може би твоята критика е основателна, но няма да е зле ти също да обърнеш внимание на факта - отрицателната частица "не" се пише отделно от глаголите. :3:
warden22
Цитат(Babilon @ 11 Jan 2007, 08:18 PM)
Само така си мислиш...  :lol2: На какви бисери можеш да попаднеш... Не само граматически, но и смисловни tongue.gif
*


Това ми напомня, че по БТВ, преди доста време, бях чул превод на dress rehearsal - репетиция с костюми! huh.gif
hag
Подобието на дискусия с кратки възклицателни изречения относно бултренското ръководство за абсорбатора вече съществува, затова постовете тук бяха изтрити.
Последвалите престрелки също. Не питайте защо, четете правилата.
Лични съобщения не е само понятие, а средство за общуване. Използвайте го при лични дискусии.

П.С. Имам телефона на арменския поп, ако някой го иска...
samy
А имейла на Дядо Коледа w00t.gif е струваще си да попитам. tongue.gif
sed
Цитат(samy @ 13 Jan 2007, 01:02 PM)
А имейла на Дядо Коледа  w00t.gif е струваще си да попитам. tongue.gif
*


http://www.emailsanta.com/email_santa.asp

www.santaclaus.com/email-santa-claus.php
samy
biggrin.gif Тhank you
hag
samy, поразгледах и видях какви "приноси" имаш към сайта и форума.

Според правилата, заради последните си няколко поста получаваш награда. 7 дни без право на публикуване.

Припомням ти и един твой пост, ако случайно си го забравил/а.

Цитат
Като правило НОМЕР 1.Използването на ругатни и подобни да се наказва не само с освиркване на публиката,но и със съответните санкции от подържащите сайта.(Все пак сайта няма възрастови ограничения,на какво ще учим тая младеж hmm.gif .)
MaSTeRMinD
Г-жа Даутфайър . БТВ

no shit
лайняна история
Fastuka
Превод ot Catch a Fire
В Южна Африка, столицата на Претория smile.gif
Звучи като " В България, столицата на София " smile.gif
KALBI
GTV
Сериал
"Hope & Faith"
"Сестри по неволя"
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.