Roben
21 Sep 2005, 03:03 PM
didodido
23 Sep 2005, 10:08 AM
Хайде, почна се!
mfuklio
23 Sep 2005, 04:29 PM
Цитат(Swe @ 23 Sep 2005, 04:19 PM)
може ли друг линк за Joey, че от тоз не мога да тегля
Мда може.
http://nine.cult.bg/tt/details.php?id=8a0e...84aa2ddb556da2a - тук
или
http://www.arenabg.com/details.php?id=17574 - тук
Shimbadze
23 Sep 2005, 04:33 PM
Swe
23 Sep 2005, 07:15 PM
мерси много сте услужливи
bigbo
25 Sep 2005, 07:01 PM
Който има желание, да заповяда :fing02:
Вижте прикачените файлове
Killa-g
25 Sep 2005, 10:40 PM
bigbo, ти вече няма ли да го превеждаш това сериалче?
nikiiv
26 Sep 2005, 08:53 PM
wingman == "човекът-крило" ??
Insaneboy
26 Sep 2005, 08:59 PM
Цитат(nikiiv @ 26 Sep 2005, 08:53 PM)
wingman == "човекът-крило" ??
по скоро флангови...
nikiiv
26 Sep 2005, 09:20 PM
флангови - мисля че е точно.. супер. 10х
Просто се чудех
arunner
27 Sep 2005, 02:32 AM
Малко постфактум преглеждам форума и информацията за разните правила при превод и чак сега си дадох сметка какви съм ги „натворил“

Простете невежеството ми, даже не знаех, че вече е имало английски транскрипт, иначе може би щеше да стане малко по-точно.
Колкото до wingman, току-що се плеснах по челото, и все пак в случая може би е по-добре да бъде само „крило“, иначе логиката в това, че на Майкъл му звучи малко „гей“ според мен ще се изгуби. Търсих някакъв начин за обновяване на вече пуснатите субтитри, понеже си направих и други редакции, но не ми е много ясна системата. Помощ?
bmitakw
27 Sep 2005, 03:45 AM
Аз да си кажа Благодаря,
пък ти си ги редактирай
Insaneboy
27 Sep 2005, 12:25 PM
Цитат(arunner @ 27 Sep 2005, 02:32 AM)
Малко постфактум преглеждам форума и информацията за разните правила при превод и чак сега си дадох сметка какви съм ги „натворил“

Простете невежеството ми, даже не знаех, че вече е имало английски транскрипт, иначе може би щеше да стане малко по-точно.
Колкото до wingman, току-що се плеснах по челото, и все пак в случая може би е по-добре да бъде само „крило“, иначе логиката в това, че на Майкъл му звучи малко „гей“ според мен ще се изгуби. Търсих някакъв начин за обновяване на вече пуснатите субтитри, понеже си направих и други редакции, но не ми е много ясна системата. Помощ?
междудругото искам да те поздравя за онова с да се фанеме да го фърлиме или какво беше - много сполучливо...
deank
27 Sep 2005, 12:44 PM
Цитат(arunner @ 27 Sep 2005, 03:32 AM)
Малко постфактум преглеждам форума и информацията за разните правила при превод и чак сега си дадох сметка какви съм ги „натворил“

Аз смятам, че си се справил
отлично!
Благодаря ти!
Деян
delfinbg
27 Sep 2005, 02:19 PM
arunner Субтитрите са идеални
Големи Благодарности
arunner
27 Sep 2005, 04:10 PM

Е, най-после си редактирах (надявам се по-голямата част от) грешките. Учудващо много бяха. Току-що пуснах субтитрите наново. Форумът е супер, човек може да научи много :cheers:
topche
30 Sep 2005, 08:33 AM
само аз ли съм кьоравия

, търсчката на subsunacs.net не ми намира субтитри за втория сезон .. и тук не виждам някакъв линк .... къде са тези субтитри да си ги дръпна
the_creator_pz
30 Sep 2005, 08:43 AM
http://subsunacs.net/get.php?id=11869 а това на третата страница какво е? Мушмули ли ?
didodido
30 Sep 2005, 09:18 AM
the_creator_pz
30 Sep 2005, 09:52 AM
KillerLoop
30 Sep 2005, 03:42 PM
arunner, благодаря за субтитрите. Наистина са чудесни. Знам, че има бутон Thank you, но исках да го кажа лично

Надявам се (вярвам, че не говоря само от мое име), че ще продължаваш и занапред да ни радваш с преводите си
arunner
30 Sep 2005, 04:33 PM
Цитат(KillerLoop @ 30 Sep 2005, 04:42 PM)
arunner, благодаря за субтитрите. Наистина са чудесни. Знам, че има бутон Thank you, но исках да го кажа лично

Надявам се (вярвам, че не говоря само от мое име), че ще продължаваш и занапред да ни радваш с преводите си

Ще направя всичко възможно, благодаря за подкрепата. Всъщност тъкмо се канех да попитам дали някой друг се е захванал с новата серия, защото вече започнах да нахвърлям грубата версия.
bigbo, ако отново ти попадне, можеш ли да посочиш английски транскрипт, ще бъде от голяма полза?
bigbo
30 Sep 2005, 06:14 PM
Цитат(arunner @ 30 Sep 2005, 04:33 PM)
Цитат(KillerLoop @ 30 Sep 2005, 04:42 PM)
arunner, благодаря за субтитрите. Наистина са чудесни. Знам, че има бутон Thank you, но исках да го кажа лично

Надявам се (вярвам, че не говоря само от мое име), че ще продължаваш и занапред да ни радваш с преводите си

Ще направя всичко възможно, благодаря за подкрепата. Всъщност тъкмо се канех да попитам дали някой друг се е захванал с новата серия, защото вече започнах да нахвърлям грубата версия.
bigbo, ако отново ти попадне, можеш ли да посочиш английски транскрипт, ще бъде от голяма полза?
Ми като излезнат ще ги постна, нямаш проблеми
emenceto
1 Oct 2005, 12:08 AM
Дайте английски субове за 3та серия... Ако ми дадете сега ще ги направя за няколко часа...
Frozenthrone
1 Oct 2005, 01:19 AM
arunner с изключение на 2-3 реплики субтитрите бяха супер, очакваме и 3 епизод
emenceto ти си направи за Above The Rim субтитрите, после се захващай с други.
arunner
1 Oct 2005, 03:47 AM
Това е предварителната версия. Който иска да се направи на бетатестер, е добре дошъл

На няколко места не успявам да го различа много добре, така че съветвайте (Росита, "Малкият президент", "Принц Кени", "Големият Кей"). Преводът е за файла от дата, понеже в арена се оказа повреден.
Вижте прикачените файлове
nubits
1 Oct 2005, 09:36 PM
Гледам, че доста хора изтеглиха субтитрите за новия епизод, ама никой не е благодарил...така че аз ще го направя от името на всичките! Браво. Супер си. :clap: Да си жив и здрав, че толкова бързо ги преведе и то невероятно. С удоволствие ще помагам, ако имаш нужда за в бъдеще!
maniac
1 Oct 2005, 11:57 PM
и от мен едно ОГРОМНО БЛАГОДАРЯ!!
KillerLoop
2 Oct 2005, 08:38 AM
Отново перфектни субтитри. Мерси, arunner!
ap0calips0
2 Oct 2005, 05:04 PM
Благодарскоооооооооооооо :gora:
arunner
4 Oct 2005, 04:18 PM
De nada

Всяка помощ (и критика) е добре дошла. Точно заради това пуснах кандидат версията първо тук, но се наложи да я добавя в базата данни, понеже я свалиха твърде много хора, преди да е пооправена както се полага. Нека обаче, ако някой друг иска да превежда следващата серия, да се обади. Веднага сгъвам цирка, за да не му развалям удоволствието

Edit: За любопитните и педантичните, българските субтитри с редактирани неточности (жаргонът не е променен) и тези на английски:
Вижте прикачените файловеВижте прикачените файлове
мерси за субтитрите и чакам следващия епизод
Abbadon
7 Oct 2005, 09:53 PM
Един въпрос:
Къде най - бързо излизат субтитри на английски за епизодите на Joey ?
Искам да знам, за да може следващия епизод като излезе възможно най - бързо да ги взема и да ги преведа ...
Пък той
arunner пак да ги преведе ако иска, но аз искам да видя как ще се справям, защото преди време превеждах тук там нещо и ми се иска да си припомня какво е

Мисълта ми е да не се разчита на мен ...
arunner
8 Oct 2005, 04:20 AM
BG S02E04. По препоръка на Killa-g (lol, чак сега видях коментара му; малко ум, но навреме, винаги е от полза, благодаря), за ден-два ще ги има само тук, докато станат напълно готови. Сваляте с уговорката, че не е финална версия или чакате да се появят в търсачката.
Вижте прикачените файловеEdit: Вече и в търсачката.
arris
8 Oct 2005, 09:34 PM
ty arunner добри са и тези субтитри
Killa-g
8 Oct 2005, 09:48 PM
Цитат(arunner @ 8 Oct 2005, 05:20 AM)
BG S02E04. По препоръка на Killa-g (lol, чак сега видях коментара му; малко ум, но навреме, винаги е от полза, благодаря), за ден-два ще ги има само тук, докато станат напълно готови. Сваляте с уговорката, че не е финална версия или чакате да се появят в търсачката.
Вижте прикачените файловеПак заповядай
и продължавай да ни радваш с добрите преводи.
lolitta
14 Oct 2005, 05:38 PM
Някои знае ли защо я няма новата серия на Joey,не я намирам никъде,а нали уж излизаше всеки Четвъртък
Masta
14 Oct 2005, 05:55 PM
намерих няколко на за всичките са фейкове. не е ясно какво става обаче LOL тази седмица не изкараха и Lost и за Joey не се мяркат. Серията е излъчена, иначе NBC щеше да изкара официално съобщение. И другите групи не са пуснали никакъв рилийз. Някой да е чувал нещо? Ако ми каже някой и дали LOL си имат IRC канал и кой е той ще съм много благодарен, защото от доста време търся???
Ivanov
14 Oct 2005, 06:21 PM
И Joey.S02E05.PDTV.xvid.LOL.avi ли е fake?
И извинете за кухотата ми, но какво по-точно се разбира под fake/фалшив?
Masta
14 Oct 2005, 06:43 PM
torrentspy.com го има това само дето 1во е 230мб вместо 170 стандартни, което е доста обезкуражаващо, а и всички пишат, че е фейк и не се намира real.
Fake - просто друг файл, филм или какво да е кръстен с това име и качен. тъпите шегички на някои...
ако просто беше лошо качество или с проблеми щеше да е nuked
Ivanov
14 Oct 2005, 08:24 PM
Цитат(lolitta @ 14 Oct 2005, 07:26 PM)
Ivanov,къде го намираш тожа Joey.S02E05.PDTV.xvid.LOL.avi в кой сайт?
http://monova.org/
nubits
15 Oct 2005, 12:24 PM
То в арената е друго....ама няма значение! Става за гледане - само прекъсва тук-там!
Masta
15 Oct 2005, 12:35 PM
nuked

заради гадното време в Ню Йорк качеството на излъчването е повече от ужасно. с прекъсвания и т.н. ще чакаме да го повторят и всички молете Бога да спре да вали в Ню Йорк
darkslde
15 Oct 2005, 07:16 PM
изтеглите си го от Sab-a
пише че му има нещо (тая далавера с времето)
ама аз не забелязах проблеми с видеото
arunner
15 Oct 2005, 08:13 PM
Цитат(darkslde @ 15 Oct 2005, 08:16 PM)
изтеглите си го от Sab-a
пише че му има нещо (тая далавера с времето)
ама аз не забелязах проблеми с видеото
Никакви проблеми ли? Нямам регистрация в Sab и го изтеглих от TV Torrents. От време на време екранът почернява и се губят реплики. Започвам да набивам тайминга, но на тези места няма как да се преведе и ще го оставям празно, докато не излезе повторение.
arunner
16 Oct 2005, 12:03 AM
С черните екрани се губи известна част, но става за най-нетърпеливите фенове

Освен това на едно място мисля, че допускам сериозна грешка... Толкова са ми познанията, съжалявам. Ако ви издразни, поправете ме, за да науча нещо, или по-скоро, за да ми просветне, понеже ми иде да се хвърля от петия етаж :lol_2:
BG S0205 Предварителна версия:
Вижте прикачените файловеEdit: Вече и в търсачката
Masta
16 Oct 2005, 01:27 AM
lol споко пич няма скачаш. единствената по-голяма грешка , която намерих е, че си превел to celebrate a hattrick като "да рекламирам плетени завеси" а то е да отпразнувам хеттрика. така че споко

и ако скачаш кой ще пише събове
darkslde
16 Oct 2005, 01:36 AM
ми явно ще чакем свестен рилийз
иначе буквичките са много добри за "предварителнда версия"
arunner
16 Oct 2005, 01:57 AM

Благодаря! Точно в целта. Аз пък чувах To sell a braid [of] hatch rig :lol_2: Де да знам защо. Вече е оправено, заедно с още някои дреболии, които ми се мярнаха.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.