Цитат(CragHack @ 25 Aug 2006, 12:40 AM)
Момчета и момичета !!!!!! Като за начало.... едно голямо ЧЕСТИТО, не само за успехите ни по футбол, а за тези по волейбол и баскет последните 2 дена!!!!!
Само бият наще!!! УРАААААА! Аз като цяло съм заклет Левскар, но тази вечер прегракнах след гоня на ЦСКА. И съм адски щастлив.
Да си дойдем на думата за субовете. Цитирам един кюмой приятел:
[1:09:07 AM] Tcefo & Tinka каза: offff teq ne razbraha li 4e ne e dostat14no samo jelanie za da pi6e6 subove
[1:09:34 AM] Tcefo & Tinka каза: to kato e taka i az moga po4na da pi6a kakto i vseki drug
[1:09:56 AM] Tcefo & Tinka каза: ama kato se hva6ta sulo i pulo ima subove deto sa na po 100 reda s 1000 gre6ki
Та субовете важат ли или не?
Аз лично се хванах да пиша и се отказах защото английският ми не е много добър, Но като цяло субовете ми бяха добре, Редактирани с флекс уърд и нямаше повече от 3 реда.....
А някой ако ми каже как се превежда: if I had a dollar for every
time a student threatened faculty.... Ще ги и довърша и ще можете да ми ги отцените

Значи не знам точно какво трябва да направя...може би да се извиня, че се опитах да направя субтитри. Значи грешките са оправени вече, веднъж на FlexWord, веднъж после на ръка.
Blade - The Series - 01x08 - Turn Of The ScrewАз честно казано мислех да си запазя скромното преводче за себе си, пък и бях гледал серията вече без субс... Но карай следващия път няма да го споделя явно повечето хора ще са по-доволни...

Цитат
Усещам как работата ще стане като с Lost
Излиза гледан сериал, най-добрите преводачи се захващат и като мине някоя и друга серия се появяват "танциорките", които гледат на мига да изпльокат някакви титри, само и само да покажат колко са "велики"....
За съжаление или по-скоро за щастие трудно може да стане като Лост, по-простата причина че за Лост титрите излизаха за 1,2 до 3 дена, а тук за толкова е бая трудно да се направят, защото няма английски вариант близо седмица и да ти кажа трудно се "пльока" правилно като гледаш героите какво казват и ти пишеш отдолу, или поне е трудно за неопитни хора като мене. А аз първите 12 мин така ги бех направил и отначало мислех да ги оставя на някой добър преводач да ги довърши, ама нали знаеш какво казват старите хора "Кат' ти влез' трънка у пръсто, не мож' са отърва'"...