Bad Teacher (2011)




Изтеглени: 133050 пъти

decodeco69 : 5

Also : 5

technoboy : 5

Sliding : 5

tosho_cool : 5

dijon : 5

WizardBGR : 5

denives : 5

Zero Max : 5

Belly : 5

JENI_RUMEN : 5

sisi : 5

Pretty69 : 5

Moni-bonboni : 5

dechi : 5

miimsety : 5

lainarkata : 5

danito0o96 : 5

Hellhound : 5

bad woman_55 : 5

unnu : 5

Svetlio : 3

tenio : 5

baiivan_1972 : 5

sashka45 : 5

zazazu : 5

nikiboqd : 5

Radyation : 5

sesc : 5

svetli4a : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Also
07.08.2011г. 21:25

Браво. thumbsup

veskoka
08.08.2011г. 04:34

BadGirl е превела BadTeacher :)

WizardBGR
08.08.2011г. 07:19

@veskoka: Михихи, за това не се бях замислял :) thumbsup

BadGirl
08.08.2011г. 07:43

И аз не бях забелязала съвпадението... laugh
Дано субтитрите ви харесат. :)

E-Tle
08.08.2011г. 09:44

Badgirl=BadTeacher=GoodSubtitles :D

Hellhound
13.08.2011г. 17:03

еееееееее щом превода е на BadGirl ше се гледа, нямам съмнение, че е добър... :wub:

dechi
13.08.2011г. 18:43

:)

Radyation
13.09.2011г. 16:06

А пък аз си мисля, че трябва да поработиш над английския си BadGirl. В началото не говорят за опера, а за Опра (Уинфри). 57 hundreds означава 57-стотин, сиреч 5700, а не 507000. Rhythm guitarist не значи просто китарист, а ритъм китара (в случаите, когато има повече от една). Като цяло има доста такива неточности.
От друга страна поздрави за грамотната работа - правопис, пунктоация и т.н. thumbsup

BadGirl
12.10.2011г. 20:11

Как реши, че е "Опра", а не "опера", като в английските субтитри пише "opera"?

За "5700" си прав, беше техническа грешка, която поправих.

И последно - като си тръгнал да критикуваш другите, няма да е зле да знаеш, че се пише "пунктУация"...