Without Remorse (2021)




Изтеглени: 34882 пъти

mi6ponti : 5

naskokeksa : 5

stoimenov : 4

uporit : 5

kia1964 : 2

nascko : 1

saturn13 : 5

Teodor Jelev : 5

vazu : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

dimi123
01.05.2021г. 22:31

madnnes, знам че не съм единственият, който ти го казва, но бързите ти преводи никога няма да бъдат оценени подобаващо, докато не се научиш да работиш с програма за субтитри, да редактираш тайминг и да спазваш елементарни технически изисквания. Не е достатъчно да превеждаш в notepad, без изобщо да пипаш оригиналния тайминг. Не може да имаш субтитър с 47 символа и времетраене от 1,2 секунди. Иначе, поздравления за ентусиазма. ;)

madnnes
02.05.2021г. 08:09

dimi123 - По принцип си прав, но понеже не се смятам за професионален преводач мога да си позволя да правя преводи без да спазвам така наречените ти правила. Освен това ако на някой не му харесва винаги може да си изтегли твоят превод и да се радва на по-добър превод и тайминг. Или пък не. Мисля обаче, че на повечето хора не им дреме особено дали петдесет реплики от 1000 ще са с по-неспокосан превод и дали няколко ще се появяват за по-кратък период от време. Особено що се отнася до филми в които стрелбата и пъшкането на ранените е сумарно по-дълга от всички диалози.

uporit
02.05.2021г. 08:45

dimi123 минава за най-добрия преводач в неговия си сайт и винаги е бил много възпитан и невлизащ в полемики с други преводачи.За първи път виждам критики от негова страна и то на наша територия. За същото получих 6 пъти бан от другия сайт и една кофа с фекалии върху особата ми. Както съм повтарял стотици пъти - всеки да си гледа кочинката. Знам че е възпитан и деликатен човек, но критиките ги прави в твоя сайт, не тук.

puzek
02.05.2021г. 09:13

Насила хубост не става! - /народна мъдрост/
Всеки захванал се да прави преводи,
сам решава ...ДО и КЪМ какво ниво на "професионализъм"
ще достигне . Въпрос на желание - не е по принуда!

А subsunacs, позволява и допуска и по "несъвършенни" преводи...
Естествено ....стига да не са МАШИНЕН гугъл превод!

И още нещо...Тук професионалисти - няма!
Те са там - където работят и им се заплаща.
Тук сме любители и го правим заради заради по прозаични цели...

Fastuka
02.05.2021г. 09:43

Изгледах филма и успях да си прочета всеки субтитър без проблем.
Благодаря за превода.

dimi123
02.05.2021г. 10:29

И аз не съм професионален преводач и съм проходил в този сайт. Тук имам качени много несъвършени преводи и субтитри, както и в другия сайт. Няма мой/наш и твой/ваш сайт, има сайтове за субтитри. Многократно съм се отказвал от започнати собствени преводи, когато съм виждал качени тук достатъчно качествени субтитри на mia_one и други добри преводачи. Позволих си да коментирам, защото виждам, че напоследък madnnes превежда все хитови заглавия и понякога се дублираме. Не е заяждане, а по-скоро молба и призив за усъвършенстване. Аз съм любител на филми и колекционирам субтитри и от двата сайта. Това, че от години качвам само в единия, е личен избор. Би трябвало да се стремим към по-качествени, а не по-бързи преводи и субтитри. Но, да, насила хубост не става. thumbsup

puzek
02.05.2021г. 10:44

“Едно е да искаш, друго е да можеш,
а трето и четвърто - да го направиш.”

... Николай Хайтов

xtraordinary
02.05.2021г. 14:10

Естествено, че има значение дали " 50 реплики от 1000 " не са преведени както трябва! Кой иска да гледа филм с нескопосан превод или изоставащи/избързващи субтитри?! huh

puzek
02.05.2021г. 14:24

Има, разбира се!
Никой не те спира и САМ да попреведеш каквото пожелаеш!

Превеждай!
Спазвай правила, стандарти...изисквания...
И когато достигнеш до критериите , което изискваш от другите...
Ще се убедиш че такива преводи са 5 процента на общия фон.
А всеки иска! Преводи НЯМА! Преводачите намаляват....
А малцината , които се престрашават...ги отказвате още в зародиш!

xtraordinary,
Всеки колкото може, толкова дава от себе си.
Опитай и ти!
Първият ти опит ще е под всякаква критика....
Гарантирам!

uporit
02.05.2021г. 15:03

dimi 123 какво значи мой/наш и твой/ваш сайт, само защото си възпитан и културен никой не ти е скочил още, ако аз го бях направил това, което ти написа тук, вече щях да съм низвергнат, набит на кол с откъснати билюри.
Знаеш колко агресивни люде има във вашия сайт, блюстители на реда, които денонощно дебнат за критикари. Остави хората да си превеждат, защото все повече хора губят мотивация и от най-малката критика. Останахме малко преводачи, не ги карайте да спрат да правят субтитри.

ivan.ivanov
02.05.2021г. 16:30

Не разбирам, защо трябва да се критикувате всички. Работете заедно помагайте си.

kia1964
02.05.2021г. 16:44

uporit, тук не си прав, зарежи сайтовете.
В случая е въпрос на уважение към зрителя и самоуважение, което липсва.
Преводачът не е новобранец, и като гледам няма начин да се откаже,
защото му е хванал цаката, макар и грешна. :D

puzek
02.05.2021г. 16:57

Заповядай, Иване!
Питам и теб...защо говориш в множествено число?
/Работете, помагайте си/...или се разграничаваш от всички?
Ти не си ли БЪЛГАРИН? Да си видял някъде сговорни българи?

Този труд /да превеждаш/ ...не е ясен на 90 % от народа ни.
Всички сайтове се разграничават един от друг.
Естествено и участващите се олицетворяват и асоциират с тях.
Вземат една или друга страна.
Оформят се групи, конкуренция и разбира се назряват конфронтации.
Какво чудно има?
Ами организирай ни бре Ванка!
Събери ни, обедини ни ...и ни поведи към Светлото бъдеще!

:D laugh :D

madnnes
02.05.2021г. 18:47

dimi123 - ако не беше заявил първи, че ти ще направиш превода едва ли щеше да нададеш такъв вой, така че коментарът ти е напълно обясним.
От една страна имаме такива като теб, перфекционисти, които апелират да се правят качествени преводи и се дразнят на такива като мен дето гледат по-бързичко да пуснат нещо. От друга имаш сума ти хора, които чакат точно този перфекционист да си начеше крастата и да се наумува как да преведе нещо, пък дори и да му отнеме седмица, две или повече.

xtraordinary - Ами значи изборът ти е ясен. Прескачай субтитрите, които пускам и се ориентирай към по-качествените преводи.

uporit - Едва ли ще успеят да ме откажат подобни коментари, но най-вероятно просто няма да имам време да се занимавам. Дори и тук получих "наставления" как да съм бил спазвал еди какви си правила. Разбира се ставаше въпрос за дреболии.

kia1964 - Много надълбоко ги приемаш нещата. Уважение към зрителя, самоуважение, че даже и психо профил вече ми направи.

ivan.ivanov
02.05.2021г. 21:29

puzek, аз не съм преводач, това е причината.

Беше ми интересно, как се случват нещата, но когато питах 3-4 човека да ми пуснат един "ТеамВюлър" или "да споделят екран през дискорд", докато правят някаква част от превод на каквото и да е, никой не искаше да покаже нагледно как се случва процеса на правене на субтитри. Постоянно се пише в коментари как това се прави безплатно и само за удоволствие на преводача, а никой не искаше да сподели процеса.

И не, ти не спадаш към "множественото" число.

puzek
02.05.2021г. 21:57

Знам че не си преводач.
Знам че нямаш представа как стават преводите.
Въпросите ми бяха "риторични"!
Провокирах те.
Доста хора смятат че "преводачите" от този сайт
сме нагъчкани в някаква сграда.
Седим си бюро до бюро ...лафим си, пием си кайвета...
клатим си краката и сме едва ли не чиновници с
необикновенни привилегии..... :D

А процеса на превода е писан и описван във всеки форум!
Няма кой да рови, да чете и да се учи.
Само за тая година правих 5 видео нагледни клипа на желаещи да се учат...
Ефект....0...трудът не е за броени минутки и желанието бързо се изчерпва!


biban
03.05.2021г. 02:12

Боже,колко мъка има по тоя свят,боже!

Cookie3
03.05.2021г. 03:19

Добре е преведено,но братле не мисля че е нужно да превеждаш...едър рогат добитък :D или заглушено изстрел човека пада по тяло :D :D иначе евала за превода

madnnes
03.05.2021г. 08:49

Cookie3 - и двете неща за които говориш ги няма в този превод. Може би си гледал друг филм?

Fastuka
03.05.2021г. 09:27

Или просто с другия превод ;) и е объркал, къде да коментира.

dimi123
03.05.2021г. 09:38

madnnes, за теб са дреболии, но не и за потребителите, за които правиш субтитрите. Говоря за следното, без да коментирам качеството на превода:
"Субтитрите летят като форула 1. Прочиташ 2-3 думи от изречението и изчезват в небитието..."
Това е коментар за субтитрите ти за този филм в популярен тракер. Знам, че не си единственият и не си длъжен никому, но аз бих се срамувал от подобни коментари.

madnnes
03.05.2021г. 10:37

dimi123 - Щом би се срамувал от това как някой си, някъде си бил написал как субтитрите му летят като формула 1, не знам как би се почувствал ако някой някъде си напише някога си, че си забравил запетая след еди кой си ред. Разбирам, че се чувстваш важен и длъжен да уважиш и угодиш на всеки един във форумите и тракерите, но животът не се върти около това и колкото и да си броим запетайките и усъвършенстването на тайминга, на 99% от гледащите не им дреме. Пример: Тези субтитри, които оплюваш така настоятелно са свалени около 15к пъти, а тука си чешат езика 5-6 човека. Честно да ти кажа не съм виждал толкова дълги дискусии в коментари към субтитри, но не ми пречи и още 100 коментара да напиша за да ти повтарям отново и отново и отново и отново колко не ти се чувствам длъжен за нищо.





kia1964
03.05.2021г. 13:04

madnnes, винаги е имало мазохисти, явно и ще продължава да има.
Говорим за различни неща на различни езици.
Успех, друже, както и да го разбираш това. thumbsup

vkehayov
04.05.2021г. 19:45

Яааа, тук станало интересно. :D

"Пример: Тези субтитри, които оплюваш така настоятелно са свалени около 15к пъти, а тука си чешат езика 5-6 човека."

Ако се бориш за бройки сваляния просто няма какво да се коментира повече!

Точка! w00t confused

nesmeured
12.05.2021г. 19:11

Абе, ква е тая свинщина!?

Stormstriker
11.08.2021г. 09:28

Просто този човек не трябва въобще да се занимава с правенето на субтитри. Ясно е, че не му пука и няма желание да прави нещата като хората. А когато правиш нещо без желание, значи е загуба на време. Зарежете лошото оформление, погазените правила за субтитри и правопис, те са най-малкият му проблем. Най-големият червен флаг е, че той грам не знае Английски. Интерпретацията на диалога на много места няма нищо общо с казаното от героите. Но ако иска да си прахосва времето на вятъра заради това, че ще натрупа хиляди сваляния, оставете го, нека си троши главата. Но трябва да се измисли някаква сигнална система за лошите преводачи, за да знаят хората, да не се подлъгват със сваляния на безумия. Може би липсата на сваляния ще поохлади фалшивият ентусиазъм на пишман преводачи като г-н Стефанов.