The Virtuoso (2021)
Изтеглени: 2711 пъти
liolly1954 : 5
Demos : 5
Gushifly : 5
TheFountain : 5
vihren : 1
Димитър Милев : 5
gpym4e : 5
vkehayov : 5
ferol : 5
beljata : 5
Amon Ra : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 14.06.2021г. 12:03 (veskoka)
-
ВИРТУОЗЪТ
Превод - LoveMeNot
Корекции в превод и др. - veskoka
Наемен убиец трябва да изпълни поредна мокра поръчка, за да изплати дълг. Този път информацията, с която разполага, е прекалено оскъдна. Името на жертвата е кодово, и няма снимка нито описание. Знае само мястото и времето, където ще бъде жертвата му - селско заведение в западнало провинциално градче. Когато пристига на мястото, там има няколко потенциални жертви, сред които и местният шериф. Опасността е в това, че жертвата също е наемен убиец.
Паснати по The.Virtuoso.2021.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG - Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Криминален, Трилър
- Режисьори: Nick Stagliano
- Актьори: Anson Mount, Abbie Cornish, Anthony Hopkins, David Morse, Eddie Marsan, Richard Brake, Diora Baird, Chris Perfetti, Ryan Jonze, Shay Guthrie, Jenna Hellmuth, Blaise Corrigan, Estelle Girard Parks, Trent Iacono, Willow
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Те всичките му преводи имат здрава нужда от същото. Започнах един да редактирам, но се изнервих и го зарязах. Изгледах филма с английските. А петици много са му дадени. Не коментирах, защото пак щяха да ме оплюят. Хора с недостатъчни познания по чуждия език и с много пропуски в родния се захващат с хитови и нови заглавия.
Присъединявам се към мнението на liollу. Но не може да му се отрече, че има ентусиазъм
А петичките май вече не са оценка, а по-скоро знак на благодарност.
И е тотален психар с милион имена. Мирише отвсякъде на МорталКомбат Сайбърбот и каквко ли не! Типични субтитри преведени през Гугъл и напудрени в негов стил. Думичката 'Пич' имаше в филм за 18 век. Още помня как ме псуваше на майка!!!! Сакътлак иска да се докаже разкрит си идиоте.
vihren май се е заблудил нещо. Не ми е ясно какви са тия МорталКомбат Сайбърбот и какво ли не. Не знам и за какъв 'Пич' става дума, нито пък някога съм псувал когото и да било на майка. Да, за превода си LoveMeNot е ползвал автоматичен преводач, като после се е постарал да поизглади речта, но пак бяха останали доста неща грешни като превод или изказ.
Аз се погрижих да редактирам всичко, което забелязах, че е грешно или недобре преведено, като правих сверка по английските субтитри.
Ако някой забележи нещо, което може да се подобри, нека коментира тук, за да го подобрим за всички.
Странното е, че vihren е гласувал с 1 за подобрените от мен субтитри, докато за първоначалните с грешките не е намерил време да го направи...
Това е белег на тенденциозност или пък на малограмотност.
vihren, не е зле да уточниш за чии субтитри са коментарите ти - дали за оригиналните, на LoveMeNot, или за редактираните, на veskoka,
защото така правиш лоша услуга на онези, които не могат да преценят кои субтитри да изберат.
Благодаря на veskoka за труда.
Повече от перфектна работа, veskoka.
Благодаря на всички за критиките.
Човек се учи от грешките.
Не се гордея с първите ми опити.
Работих ръчно. Без програми и правила.
Просто нямаше, кой да ме научи.
За моя голяма радост все пак, се намери добър човек, който да се заеме с мен.
Благодаря му от сърце!
Мисля, че последните ми 4-5 филма са много над нивото на първите ми. Не са перфектни.
Но, кой е перфектен?
Когато човек има желание за нещо, той се учи.
Поне така мисля аз. Благодаря!
И само да добавя:
Нямам нищо общо с цитираните по-горе "МорталКомбат" и "Сайбърбот".
Аз съм унгарец, който се опитва да пише и говори на български.
Но, това не е оправдание.
Много добре пишеш и говориш за унгарец. Но път и онзи Cyberbot постоянно се оправдаваше под критиките и наистина напомняш вече на него.
Ни най-малко се оправдам, gpym4e
На някой му се иска да съм "онзи" или "онези".
Приемам за комплимент, че се справям с българския език.
Ще се радвам на градивна, а не на злобна критика.
Първата помага, казват.