The Shepherd - Border Patrol (2008)




Изтеглени: 10120 пъти

juliano30 : 1

butafor : 5

maniakasl : 5

chingis : 5

booker : 2

connecting : 5

WildChild : 1

jtel : 3

ilchony : 5

didaka_kz : 5

bcp75 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

MIKADI
19.02.2008г. 17:18

В момента гледам филма.Има малко правописни грешки и изречения,започващи с малки букви.Иначе превода е добър.Приятно гледане.

booker
20.02.2008г. 03:23

Малко?! Добър?!

star6inkata
22.02.2008г. 08:12

Правописните грешки са страшно много. Съвет към преводача от мен да обърне внимание на правописа си и да ползва речници ако ома затруднения. Иначе за положения труд и усърдие оценка отличен. Към редактора друг път като се пише като такъв да гледа по-задълбочено.

starshitoooo
24.02.2008г. 14:50

Някои българи може и да знаят английски, но български - НЕ! Преводът е пълен с правописни, граматически, стилистически, пунктуационни и всякакви други грешки. Отказвам да гледам този филм, докато някой не качи истински превод. Гледането на филм трябва да бъде удоволствие, а не мъчение, само защото някой НЕКАДЪРНИК си мисли, че става за преводач!!!

ivchotr
06.05.2008г. 12:54

Пуснах същия превод, обаче считам, че съм оправил тотално правописните грешки. Не съм сигурен обаче доколко преводът си пасва с английските реплики :)

ManovaLL
15.10.2011г. 01:25

Чудесно е когато човек се върне в България и види един тон изписани простотий !!!
Та леко да ви "вмъкна" в историята на тези субтитри ;)

1-во Писал съм ги аз да
2-ро Правени са по слух за не повече от 2 часа отделено време ( беше рано сутринта и по точно в периода от 02:00 до към 04:00 )
( няколко дни след направата им напуснах страната !!! субтитрите нито са минавали някакъв вид редакция нито дори успях да изгледам филма заедно с тях !!! нито са проверени смислово )
3-то ( идва смешната част ;) ) субтитрите никога не съм ги качвал нито в торент сайтове нито където и да е другаде ! ( бяха предназначени за мен лично и приятели !!! ) Това че някой е решил в последствие да ги качи е друг въпрос
и 4-то Когато "КРАДЕТЕ" чужд труд поне се опитайте малко да смекчите тона и най-малкото не е ваша работа аз колко речника и незнам си още какво трябва да ползвам когато превеждам даден филм
и х2 5-то Факта че за толкова време няма нито едни "НАПИСАНИ" ( НЕ