The Possession Of David O'Reilly (2010)
Изтеглени: 8914 пъти
Даниел : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 30.12.2010г. 11:39 (oziris811)
-
Великобритания - Ужаси
"Психологичен филм развиващ се на границата между паранормалното и лудостта, показващ свръхестествено, демонично присъствие в дома на младо семейство в Лондон. Лентата претендира, че е базирана на истински случай. След щателно проучване не са намерени доказателства за истинността на историята. "
Превода е на: "mia_one"
За рилийзите: The.Possession.of.David.O.Reilly.2010.DvDRip.DivX..vice
The.Possession.Of.David.OReilly.2010.DVDRip.XviD-VoMiT
Oziris811 ви пожелава Весели празници. - Държава: Великобритания
- Жанр: Ужаси
- Режисьори: Andrew Cull
- Актьори: Giles Alderson, Francesca Fowler, Paul McGuinness, Zoe Richards, Nicholas Shaw
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Абе Oziris, стига си се вписал в субтитрите! Какво е това нещо, гледах го филма 5 мин. и ми изписа "Oziris811 ви Пожелава приятно гледане", ебаси гадното (спрях веднага филма да го изтрия). В субтитрите се вписва само това което се говори, името на филма, актьорите, режисьора и друготото там ако има музика , оператор, сценарист и т.н. запомнете това! Не ми трябват другите глупости, като (превод, редакция и т.н.) за да ги изтривам, преди да го пусна филма. Защото, мен не ме интересуват формалностите, ясно. И не оставяйте последните редове долу празни!
Абе borkata666:, Това е моя начин. Ако не ти харесва нали знаеш....... хващай пътя. Превеждай си го сам и си слагай или не каквото си пожелаеш ти. До тогава щом не ти харесва нещо ще отделиш 20 сек. от безценното си време за да го изтриеш. И вместо да мрънкаш за глупости се научи да благодариш. Тези субтитри с дни сме ги правили, имам пълното право да си пиша на тях каквото си пожелая.
Подкрепям oziris811, стига сте мрънкали!
Много неблагодарен народ. Чак пък и претенции имат. Като почнат до някоя година да си плащат и за филмите и за субтитрите, ще ги питам тогава.
Добре де, съгласен съм да ми се сърдиш, но просто...има и др. където пишат подобни работи (превод: еди кой си глупости) Превеждаме само каквото се говори от актьорите, др. не ни интересува! Иначе, благодаря за труда и се вслушай в първият коментар! Отнася се и за др. ти колеги преводачи.
Борка, те и по националните телевизии ги пишат тия работи Ти метна ли им там едно недоволство, че те занимават с глупости? Хем и дебели хонорари взимат за това да възпрепятстват гледането