The Egyptian (1954)





Изтеглени: 667 пъти
  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 29.06.2014г. 22:54  (Cineaste)
  • СИНУХЕ ЕГИПТЯНИНА
    (The Egyptian)
    САЩ, 1954, 134 мин.
    Режисьор: Майкъл КЪРТИС
    Превод: Веселин Каменов
    Редактор, субтитри и тайминг: Cineastе ®
    ----------------------------------------------------------------------------------------------

    Египет, XIV преди Христа. Великата държава е управлявана от фараона реформатор
    Аменхотеп ІV известен още и като Ехнатон. Той решава да измени религията и да
    въведе само един бог, на когото да се кланят всички – Атон. Но култът към новото
    божество не е приет нито от жреците, нито от народа и предизвиква всеобщо
    недоволство. В това време младият Синухе навлиза в попрището на лекар и по
    случайност с неговия приятел Хоремхеб спасяват живота на фараона, без да знаят,
    че това е той. По-късно Синухе е назначен за придворен лекар, а Хоремхеб за
    лична охрана на владетеля. Те стават свидетели на дворцови интриги, заговори и
    предателства, в които са въвлечени и двамата. Съдбите, а и приятелството им са
    подложени на сурови изпитания…
     
    Преводът и таймингът са напълно редактирани и поправени.
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Исторически, Драма
  • Режисьори: Michael Curtiz
  • Актьори: Edmund Purdom, Victor Mature, Peter Ustinov, Jean Simmons, Gene Tierney, Bella Darvi, Michael Wilding, Judith Evelyn, Henry Daniell, John Carradine, Carl Benton Reid, Tommy Rettig, Anitra Stevens, Michael Ansara, Henry Corden, Mady Comfort, Richard Allan, Sharon Jan Altman, Rama Bai, Don Bender
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

veskoka
21.07.2015г. 09:14

"Преводът и таймингът са напълно редактирани и поправени." !! !!! !! ! ! !!!

1. Преводът не е мой, а на Тончето. Вярно е, аз се мъчих да превеждам по слух, защото имаше грешки, но е много гаден този табиет - да се отрече целият труд на един човек, понеже, видите ли, чичко Cineastе е благоволил да пипа нещо по него.
2. Въобще, как е "поправил превода напълно", като НЕ ЗНАЕ английски?

Не ми е ясно, как Cineaste, който НЕ ЗНАЕ английски, си е позволил да се пише редактор на субтитрите, и защо не вземе да си оправи първо своите, пълни с преводни грешки субтитри (например за "Ниагара"), ами се прави на тарикат, като "редактира" субтитри, които са си добре и без неговата редакция...

Май здраво го е подгонила мания за величие...
Ако това е случаят, можем само да го съжаляваме.

Cineaste
16.12.2021г. 21:36

А твоят български стига дотам, че в един от "преводите ти" да пишеш "да ти напия менците" и то в уестърн май, поне така ми се оплакаха. :D