The Egyptian (1954)

Изтеглени: 598 пъти
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 29.06.2014г. 22:54 (Cineaste)
-
СИНУХЕ ЕГИПТЯНИНА
(The Egyptian)
САЩ, 1954, 134 мин.
Режисьор: Майкъл КЪРТИС
Превод: Веселин Каменов
Редактор, субтитри и тайминг: Cineastе ®
----------------------------------------------------------------------------------------------
Египет, XIV преди Христа. Великата държава е управлявана от фараона реформатор
Аменхотеп ІV известен още и като Ехнатон. Той решава да измени религията и да
въведе само един бог, на когото да се кланят всички – Атон. Но култът към новото
божество не е приет нито от жреците, нито от народа и предизвиква всеобщо
недоволство. В това време младият Синухе навлиза в попрището на лекар и по
случайност с неговия приятел Хоремхеб спасяват живота на фараона, без да знаят,
че това е той. По-късно Синухе е назначен за придворен лекар, а Хоремхеб за
лична охрана на владетеля. Те стават свидетели на дворцови интриги, заговори и
предателства, в които са въвлечени и двамата. Съдбите, а и приятелството им са
подложени на сурови изпитания…
Преводът и таймингът са напълно редактирани и поправени. - Държава: САЩ
- Жанр: Драма, Исторически
- Режисьори: Michael Curtiz
- Актьори: Jean Simmons, Victor Mature, Gene Tierney, Michael Wilding, Bella Darvi, Peter Ustinov, Edmund Purdom, Judith Evelyn, Henry Daniell, John Carradine, Carl Benton Reid, Tommy Rettig, Anitra Stevens
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
"Преводът и таймингът са напълно редактирани и поправени." !! !!! !! ! ! !!!
1. Преводът не е мой, а на Тончето. Вярно е, аз се мъчих да превеждам по слух, защото имаше грешки, но е много гаден този табиет - да се отрече целият труд на един човек, понеже, видите ли, чичко Cineastе е благоволил да пипа нещо по него.
2. Въобще, как е "поправил превода напълно", като НЕ ЗНАЕ английски?
Не ми е ясно, как Cineaste, който НЕ ЗНАЕ английски, си е позволил да се пише редактор на субтитрите, и защо не вземе да си оправи първо своите, пълни с преводни грешки субтитри (например за "Ниагара"), ами се прави на тарикат, като "редактира" субтитри, които са си добре и без неговата редакция...
Май здраво го е подгонила мания за величие...
Ако това е случаят, можем само да го съжаляваме.
А твоят български стига дотам, че в един от "преводите ти" да пишеш "да ти напия менците" и то в уестърн май, поне така ми се оплакаха.