The Crossing - 01x01 (2018)
Изтеглени: 8724 пъти
djcoolie : 5
TODD : 5
liolly1954 : 1
borovo : 5
Geronimo88 : 1
chesszorro : 5
ferol : 2
NoXs3bT : 1
sceep : 1
naruto : 1
mi6ponti : 5
musi : 1
mariela... : 1
cok1 : 2
eminik : 2
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 21.03.2018г. 04:23 (cron1)
- The Crossing - 01x01 - Pilot.DEFLATE
- Държава: САЩ
- Жанр: Приключенски, Драма, Фантастика
- Актьори: Steve Zahn, Natalie Martinez, Rob Campbell, Rick Gomez, Marcuis Harris, Grant Harvey, Jay Karnes, Simone Kessell, Kelley Missal, Luc Roderique, Bailey Skodje, Tommy Bastow, Georgina Haig, Luke Camilleri, Melinda McGraw, Christian Michael Cooper
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
cron1, понеже не спираш да качваш субтитри, един приятелски съвет от мен. Първо, поработи върху българския си, научи се да подреждаш смислени и граматически правилни изречения, прочети правилата при правене на преводи, научи се да работиш със Subtitle Workshop и да използваш всички възможности, които ти дава тази програма; пък после започни да превеждаш. Защото всеки се учи, докато е жив, а от всяко дърво свирка не става. Второ, престани да "цвъкаш" тук и там субтитри на някоя и друга серия. Или преведи цял сезон, както се прави, или въобще не се захващай. Защото това, което вършиш в момента, не просто не говори добре за теб, но и е най-малкото неуважително към другите хора. Всичко добро!
Какви правила и какви познания по езика, след като се е трудил Google преводачът. Всичките качени досега субтитри са машинни преводи. И 5-ци им се дават. Въпросът е в това, че се одобряват, народът ги тегли, а дали ще се схване смисълът- дълбоко се съмнявам. Хайде сега "защитниците" им да ме оплюят.
Разбрах ви, благодаря за критиките! Зная, че преводите ми не са перфектни, но докато хората чакат перфектните и те са нещо... Но щом обиждам другите преводачи, повече няма да превеждам "тук и там". А за българският ми ме обидихте дълбоко - като студент бях коректор и сега съм писател! Влезте тук:
www.facebook.com/Kronenberg111/
и тогава критикувайте! Аман от неблагодарни хора!
Драги Марио, тук критиките никога не са били защото някой превод е по-добър от другия или не. Много по-лоши и наистина 100 % машинали преводи са били подминавани с охота от същите разбирачи. Както се казва - каквото и да ти говорят, винаги мисли, че става дума за пари или секс. И понеже бабата за секс отдавна не става, мислите ти следва да са насочени в друга посока. Дълго време четяхме мантрите "как се отделя от свободното време в ползу роду", ма като се изпокараха "тея" и "онея" и им лъснаха чатовете и станаха достояние кой къде "клечал и чакал през пейпал стотинките си" и нещата си дойдоха на мястото. Ерго - ако ти се занимава да превеждаш - прочети подходящите теми във форума и продължавай смело напред. Така или иначе някои са "последен сезон", скоро живота ще си свърши своето....
И да, преводите ти имат нужда да ги пипнеш още, за да станат добри, но времето е пред теб. Дерзай и успех!!!
Благодаря ти, borovo! Разбира се, че мога да направя перфектен превод и редакция, но за това ще са ми необходими 3-4 часа за една серия, които нямам! Мога да отделя не повече от 30 минути от времето си, съжалявам...
Ми насочи се към сериалчета, дето нямат желаещи за превод. Хората са прави, че като пуснеш по-рано и по-бързо превод с качество, направено за 30 минути и ако някой е почнал да го превежда с качество за 3-4 часа работа и тя отива напразно. Има много австралийски, канадски , даже и някои британски, които са леки за превод, няма сложна терминология и няма никакви желаещи да ги превждат, а са интересни. Така хем ще има повече преводи, хем няма да ти пилят излишно на главата..... А какво по-хубаво от това?
@cron1 лошото е, че всеки път ти се говори едно и също, но ти не взимаш никаква поука. Хората ти казват с добро, че субтитрите, които правиш не са приемливи, ти се сърдиш, казваш, че повече няма да превеждаш и след един ден пак се появява подобен превод.
cron1, щом borovo ти дава такива акъли, значи наистина положението е много зян. Съветвам те да се вслушаш в съветите му.
Още една баба ти го казва, ама няма да гласува, нито ще ти иска пари.
cron1, щом kia1964 стигна до там да ме хвали, значи положението е много зян. Пък ако постна и скрийншотовете от чатовете и изведнъж ще видиш едни грозни картинки, които така силно контрастират с високопарните им слова тука, че чак жал да ти стане, че има таквиз люде по земята. Ма то Господ като взима, не почва първо от ЕГН_то, та..... :p
cron1, но пък погледни от свежата страна на нещата.... говорейки, че нещата в света се въртят около парите или секса, щом бабата не ти иска пари, значи ще трябва да палиш старото огнище....
borovo, що не се кротнеш? Нещо надълбоко го пое, идея си нямам защо.
Спорен превод на човека и да се вслуша в съветите ти.
:p :p :p :p :p :p :p :p
:p :p :p :p :p :p :p :p
:p :p :p :p :p :p :p :p
cron1, аз съм редови потребител и ползвател на Вашия (на преводачите) труд. Винаги съм се отнасял с огромно уважение към това, което вършите, защото никой не е длъжен да превежда за кефа на другите. Честно казано -не разбирам крамолите Ви (между преводачите), защото не ми е ясно как може да Ви се заплаща за този труд, поствайки Вашите преводи онлайн. Но,четейки горенаписаното, оснавам с впечатление, че очевидно е възможно......Наистина в твоите преводи има разлика -някой път са чудесни, а някой път са си машинни. И сега ти ясно посочи и обяснението за това . Аз ти благодаря за за труда и много ми се иска да има повече преводачи, на повече сериали. Има много сериали, които са хубави ,но не се преваждат , така че има място за всички под слънцето.И на мен ми се иска да има бързи преводи, но понякога чакам с месеци за някоя серия. Защото преводите качени в някои сайтове наистина не стават за нищо (open subtitles например) .Но някой път и бързите преводи са великолепни.
Та ,с две думи -продължавай с преводите, а потребителите като мен сами ще преценят дали ще ги ползват или не. liolly1954 правеше великолепни преводи и с нетърпение ги чаках ,но отдавна не съм виждал нищо от нея (в сериалите, които следя) . Други преводачи, които също правят чудни преводи изведнъж зарязват сериалите по средата на нищото. Понякога след това не се намира никой , който да продължи преводите.Затова ,като редови потребител, отново казвам - има място за всички, които ЖЕЛАЯТ да превеждат и има много готини сериали за превод. (а като жокери - Madam Secretary; SEAL team -които изобщо не се превeждат; Stitchers -зарязан по средата ,както и други ,при които интервала между преводите на отделните серии надминава месец и половина).
Затова - бъдете здрави и превеждайте, а оценките нека останат за потребителите
Стига качвахте боклуци ! А тия къде подкрепят подобно нещо , просто нямам думи , ей за тва сме овчи народ ,може да не е качествено но ще търпим ! От наполовина свършена работа файда няма ! Хората като мен който знаят английски на ниво 7-8 клас ще схванат нещата ,но някой който не знае и бъкел ,
кво прави ?
Ааааааааааааааааааааааа...
chesszorro, с които искам да се свържа от 2-3 години, благоволил да пише в тая чат-тема
Крон, ако искаш можеш да ми изпращаш превода на този сериал, ще го гледам на компа, не на плазмата и ще го редактирам веднага.
Ще си втория, съгласил се на редакция
Няма ли някакъв начин да се обясни на стандартните потребители, към които спадам и аз, че не е редно да плющят оценки, много често петици на субтитри, просто защото ги има? Моля, оставете оценките на знаещите език, респективно можещи да направят разликата!
Благодаря за отзивите, свалям английски субтитри.