The Chicago Code - 01x09 (2011)
Изтеглени: 1755 пъти
TODD : 5
miromiv : 5
vrabec : 1
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 29.05.2011г. 18:13 (sonny)
-
The.Chicago.Code.S01E09.HDTV.XviD-LOL
Превод: Westy
Правописна и пунктуационна корекция от мене. - Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Криминален, Драма
- Актьори: Jason Clarke, Jennifer Beals, Matt Lauria, Devin Kelley, Todd Williams, Billy Lush, Delroy Lindo, Phillip Edward Van Lear, Cynthia Kaye McWilliams
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
много лоши субтитри. това не са субтитри, а е свободно съчинение по картинки. НЕ Е превод!
вземам съвсем случаен участък, виждаме в оригинала:
715
00:26:37,414 --> 00:26:39,914
There's not going to be any
press conference. Not yet.
716
00:26:39,916 --> 00:26:41,782
No. We are running
out of time before...
717
00:26:41,784 --> 00:26:43,984
Look, if Bernadette knows we
have her shooters in custody,
718
00:26:43,986 --> 00:26:45,886
it takes away our element
of surprise with her.
"преведеното" изглежда така:
709
00:26:37,414 --> 00:26:39,914
На пресконференцията няма да
присъстват всички. Така, че още не.
710
00:26:39,916 --> 00:26:41,782
Още не. Разполагаме с достатъчно...
711
00:26:41,784 --> 00:26:43,984
Ако сега приберем Бернадет в ареста
по обвиненията за стрелбата,
712
00:26:43,986 --> 00:26:45,886
това ще отнеме целият елемент
на изненада.
"няма да има пресконференция. още не." не прилича на "На пресконференцията няма да присъстват всички. Така, че още не."
"времето ще ни свърши преди..." - е точно обратното на "Разполагаме с достатъчно..."
"ако бернадет знае, че сме арестували стрелците й" по НИЩО не прилича на: "Ако сега приберем Бернадет в ареста
по обвиненията за стрелбата"
а съм готова да се обзаложа, че щом от 709 до 712 е така, цялото е така : (
ами като не знаете какво означава нещо, по-добре оставяйте непреведени субтитри; човек поне може да си ги прочете на английски и да схване за какво изобщо става дума в сериала
Наясно ли сте с термина "правописна и пунктуационна корекция"?
Наясно ли сте с термина "аматьорски превод"?
Наясно ли сте въобще с нещо?
Положението е следното, или правите нов превод, или коригирате настоящия. Във всички останали случаи твърденията и доводите са ви неоснователни.