Sweeney Todd - The Demon Barber Of Fleet Street (2007)
Изтеглени: 2607 пъти
DarkPaIn : 5
sreden : 1
tiki : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
04.02.2008г. 09:40 (
DarkPaIn) - Субтитри за релийза - Sweeney.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA
Направени са много нови корекции, тайминга е оправен до 30 мин на филма, защото имаше доста неточности. Изчистени са някои неточни преводи. Оправил съм пренася- Държава: САЩ, Великобритания
- Жанр: Драма, Ужаси, Мюзикъл, Трилър
- Режисьори: Tim Burton
- Актьори: Johnny Depp, Helena Bonham Carter, Alan Rickman, Timothy Spall, Sacha Baron Cohen, Jamie Campbell Bower, Laura Michelle Kelly, Jayne Wisener, Ed Sanders, Gracie May, Ava May, Gabriella Freeman, Jody Halse, Aron Paramor, Lee Whitlock
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Субтитри за релийза - Sweeney.Todd.The.Demon.Barber.Of.Fleet.Street.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA
Коментари
"and she was virtuous" си го превел като "Притежаваше виртуозност"?!...
... no comment
значи първо пишеш смехории като това горното, а после си слагаш 5-чка на творението?!
а нещо искаш да ми кажеш ли ?! като не ти харесва не го гледай с моя превод, и като толкова ви знае устата на всички направете вие субтитрите, а ще му се невиди. всеки знае да плюе другия. а я седни ти 10 дена се занимавай да правиш субтитри да видим до къде ще я скалъпиш и дали някъде няма да допуснеш грешки, не стига дето съм ги направил и са добри а вие пак, еее мааму стара. ама като няма субс не е добре, като има пак не е добре. А вземете се в ръце малко а ?!
е аман от такива "преводачи", хем са зле, хем и обидчиви. Като ше правиш нещо, прави го както трябва!
kaкво не ти харесва на превода ми бе?! разбра ли смисъла на филма?! а и научи скапания английски език, аман от критици !
тъпак, смея ти се на "превода" точно щото знам английски ...хаха virtuous-виртуозен))), баси виртуозни преводач! Купи си речник поне, ве!
@sreden, три коментара с критика и нито дума как се превежда "virtuous". Знанията ти по английски още са под въпрос. Поне липсата на елементарно възпитание е очевидна. @raphus, наскоро майстор преводач написа Батман вместо лодкар в "Рамбо IV", аз прекръстих актрисата Ан Арчър на Арт Арчър в последния си превод. Който не превежда, той не греши. Не ни съдете толкова строго. @DarkPaIn, благодаря за превода и не взимай коментарите присърце
sreden и като толкова те грее превода ми ( vitruous означава порочен ) а и какво?! ти искаш буквално ли да е преведен !? аман от разбирачи, разбирал ми английски.
@tiki , благодаря, поне рядко се среща някой който да ти оцени трудът. Другите трябва да те оплюят. Поздрави.
Който не гради, той не греши! Превода си е автономен и не е длъжно да е буква по буква. Да не забравяме че,Филмите са за кледане а не за четене.
Който не гради, той не греши! Превода си е автономен и не е длъжно да е буква по буква. Да не забравяме че,Филмите са за кледане а не за четене.