Stagecoach (1939)
Изтеглени: 225 пъти
TODD : 5
subtitara : 5
veskoka : 2
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 17.05.2010г. 09:29 (Cineaste)
-
ДИЛИЖАНСЪТ
(САЩ, 1939, уестърн)
Режисьор Джон Форд
Преработен превод,
тайминг и субтитри: Cineaste
Наистина "Дилижансът" се ограничава до повечето традиционни черти на жанра. Последната му част е наситена с много действие, включително престрелката между Уейн и бандата на Плъмър и ожесточеното индианско нападение, когато дилижансът препуска през равната пустиня. Това е първият филм на Джон Форд, заснет в Долината на паметниците между Аризона и Юта. Докато дилижансът си проправя път през през широката пустиня, слабостта на пътниците изпъква още по-силно, когато камерата преследва група индианци, които го наблюдават. Форд не прави опит да ги представи като индивиди – те просто са природна сила. Успешното представяне на филма като приходи помага да се възроди жанрът на уестърна.
(Едуард Бъсколб – „1001 филма, които непременно трябва да гледате”) - Държава: САЩ
- Жанр: Приключенски, Уестърн
- Актьори: Claire Trevor, John Wayne, Andy Devine, John Carradine, Thomas Mitchell, Louise Platt, George Bancroft, Donald Meek, Berton Churchill, Tim Holt, Tom Tyler
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Не можа да ти се откъсне от сърцето да напишеш: Превод - yodor, нали? Много ти се ще хората да мислят, че ти си авторът на тези субтитри... По-селски манталитет от тоя - здраве му кажи
Този тук "Преработен превод, тайминг и субтитри: Cineaste", е един от най-хубавите примери за това, как не може някой, който НЕ знае английски, да прави редакции на лошо преведени от английски субтитри.
Да оставим настрана превода, но нашият "редактор" явно смята, че е правилно да се пише "оплашиш", да завършва въпросителни изречения с точка, да не поставя запетаи където има нужда и т.н. и т.н.
Да, тези редакции не са като онези - на субтитри, правени от хора, които знаят и двата езика
... тоест твоите?