Spider-Man - Homecoming (2017)
Изтеглени: 91705 пъти
Bassa : 5
slick : 5
marex : 1
Shift_Ctrl : 1
bld71 : 5
Pr0GreSiVe : 5
TiiNoX : 5
rokar : 3
Spidernya : 5
yodata : 5
vazu : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 03.10.2017г. 00:06 (TRiCK08)
-
Превод и субтитри: siamond1976, tosem
За всички BluRay издания! - Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Приключенски, Фантастика
- Режисьори: Jon Watts
- Актьори: Tom Holland, Michael Keaton, Robert Downey Jr., Marisa Tomei, Jon Favreau, Gwyneth Paltrow, Zendaya, Donald Glover, Jacob Batalon, Laura Harrier, Tony Revolori, Bokeem Woodbine, Tyne Daly, Abraham Attah, Hannibal Buress
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Много благодаря!
През повечето време е съчинение по картинка...
Предполагам доста зле, като всички други субтитри на siamond1976. Язък за хубавия филм, че няма качествени субтитри.
Пичове, не бързайте като шиле пред майка си да цвъкате единици, поне да ги бяхте погледнали. Да, имаше грешки и недомислици, но ги редактирах още когато излязоха. Така че, marex, дай пример за "съчинение по картинка", или очаквам извинение.
Няма за какво да се извинявам, много добре знам работата на Саймънчо, който краде субтитри на добрите преводачи и ги качва по разни сайтове, триейки имената им. Освен ако не си превел субтитрите наново, не виждам с какво ще са по-добри. Съветът ми към г-н Саймън е да спре да се занимава с преводи или ако го прави, да не е на хитови заглавия, защото повечето добри преводачи няма да превеждат нещо, което вече има превод, а масовия потребител не го интересува какво е качеството на субтитрите, важното е да излизат някакви букви. Ама тъй като искаш конкретни примери, ако изречението "Моля, предайте всички чужди обекти, които сте събрали, или ще бъдете съдени." или "Кооперация между Старк Индъстрийс
и федералното правителство...Отдел по възстановяване Битка с последиците в Ню Йорк ще контролира събирането и съхраняването
на извънземни и подобни чужди обекти." ти звучи добре... То тогава извинявай за дадената ми оценка, но това за мен е жалък опит за превод. Всичко хубаво!
За преводите на siamond1976 съм съгласен с теб, дори във форума му бях писал със същите съвети - да не се хвърля на хитови заглавия, а първо да натрупа опит с по-скромни филми. Доколко ме е послушал не знам, напоследък не съм засичал негови преводи. И да, нямах достатъчно време да оправям всичко, но все пак примерите, които си дал, не са нещо ключово от сюжета - а именно важните неща редактирах и твърдя, че субтитрите не са за единица. Всичко хубаво и на теб.
Изгледах филма и съм доволен от субтитрите - и като времетраене, и като превод. Ако човек търси да се заяде за някоя реплика, може и да намери, но като цяло - много добре! Насърчавам и подкрепям преводача!
За ентусиазма - похвала. Но не се прави така през куп за грош. Ако искате да превеждате хитови заглавия, първо отделете време да проучите и след това да спазите основни правила при изработка на субтитри. Те неслучайно са измислени, има си причини за това. Няма да отнеме чак толкова време, преди да скочите светкавично към неиздържани субтитри на килограм. Такива заглавия по-добре оставете на подготвени преводачи, а има един куп други непреведени, които стават за упражнения и подобряване на умения. Играх си достатъчно време с Wonder Woman да редактирам поне на минимум редакциите на редакциите, но тук вече няма да стане работата.
Phoenix

Нямаш желание да ги пооправиш ?