Red (2010)




Изтеглени: 14946 пъти

dijon : 5

Pretty69 : 5

Ivostiil : 1

Morris : 3

bacho : 5

fyrcholet : 3

trautman : 5

liubo1188 : 5

dao888666 : 5

D D S : 5

  • Език: Български  / Формат на субтитрите: SRT
  • Добавени на: 17.10.2010г. 14:05  (oziris811)
  • " „БСП - Бесни Страшни Пенсии” е историята на Франк Моузес (Брус Уилис), бивш специален агент за секретни операции на ЦРУ, който вече живее тихо и спокойно. Един ден, той е заплашен с живота си от технически-изтънчен убиец. Сега, самоличността на Моузес е разкрита, а живота на любимата му, Сара (Мери-Луис Паркър) – застрашен. За да се справи със ситуацията, Франк е принуден да събере стария си отбор..."

    -Превода е на: "mia_one"
    -За рилийзите: Red.2010.DVDsc.JEKYLL
    Red.2010.DvdSCR.Xvid -Noir
    Red 2010 DvDScr XviD Feel-Free
  • Държава: САЩ
  • Жанр: Екшън, Комедия, Криминален, Трилър
  • Режисьори: Robert Schwentke
  • Актьори: Bruce Willis, Mary-Louise Parker, Heidi von Palleske, Karl Urban, Chris Owens, Rebecca Pidgeon, Morgan Freeman, Jaqueline Fleming, Randy Wade Kelley, Jason Giuliano, Alec Rayme, Lawrence Turner, Emily Kuroda, Joe Chrest, Justine Wachsberger
  • IMDB рейтинг на филма: IMDb рейтинг

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Morskiq
17.10.2010г. 16:37

И в тези субтитри има над 600 къси времена и липса на интервал след точка или запетая! Само правописните грешки почти липсват :)

dijon
17.10.2010г. 17:14

За екшън-комедия не знам от колко дълги времена се нуждаеш. : )
За директен превод на английски субтитри (или там по каквито е работено) - това е резултата. Редактирането на времената вече е друг процес.

valkoval
17.10.2010г. 18:16

Това за пореден път доказва, че за добри суб, не е достатъчен само добър превод, а и добра редакция. Нещата не са толкова прости.

Morskiq
17.10.2010г. 19:35

dijon, под къси времена имам предвид тези, които не можеш да прочетеш гледайки и филма! С корекциите съм стигнал до 1ч и 8 сек от субтитритрите с превода на oss25. Можеш да намери разликите с оригинала:

Morskiq
17.10.2010г. 19:37

dijon, под къси времена имам предвид тези, които не можеш да прочетеш гледайки и филма! С корекциите съм стигнал до 1ч и 8 сек от субтитрите с превода на oss25. Можеш да сравниш тези с оригинала:

Moni-bonboni
17.10.2010г. 20:06

Не си правете труда да редактирате. Останаха ми 20-30 реплики още и ще кача моите субтитри с добър тайминг.

oziris811
17.10.2010г. 20:44

Не разбирам от къси или дълги времена за това изчаках да изгледам целия филм преди да напиша каквото и да било.От коментара на "Morskiq" разбирам,че това са изречения,който не можеш да прочетеш.
Е такива не видях.Нямаше дума,изречение ,което да не мога да прочета
и то без затруднение.Явно тези неща ги виждате вие хора,който разбирате от субтитри.Аз със гледането и разбирането на филма нямах никакви проблеми.Повтарям Никакви.Мисля,че доста потребители биха се съгласили с мен.

Morskiq
17.10.2010г. 22:20

oziris811, имам предвид хора, които не разбират английски. Точно те теглят субтитрите! Съжалявам ако си помислил, че искам да те обидя или че омаловажавам труда ти!