Prisoners (2013)
Изтеглени: 6732 пъти
J.M. : 5
sisira : 5
tina55 : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 20.10.2013г. 16:20 (Plamen Bondokov)
- Превода е по слух
- Държава: САЩ
- Жанр: Криминален, Драма, Мистерия, Трилър
- Режисьори: Denis Villeneuve
- Актьори: Hugh Jackman, Jake Gyllenhaal, Viola Davis, Maria Bello, Terrence Howard, Melissa Leo, Paul Dano, Dylan Minnette, Erin Gerasimovich, Kyla Drew Simmons, Wayne Duvall, Len Cariou, David Dastmalchian, Brad James
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
А дали ще кажеш на аудиторията за кой релийз са синхронизирани и ще паснат
Може Би за (Prisoners 2013 CAM x264 AAC-FooKaS)
Пасват перфектно за Prisoners 2013 TS Blur MP3 MiLLENiUM
И за двата релйза са
Има грешка в заглавието, правилното е Prisoners Докъто разбера от къде си взел този филм, който го няма никъде.... а то какво било!
И в твоя коментар има грешка и то доста смешна, оставям те сама да разбереш къде.
Моята грешка не е от значение, посмей се, щом ти е смешно и си достатъчно грамотен, за разлика от мен. Написала съм коментара за да се оправи името и да бъдат открити субтитрите на филма. А ти си написал твоя, за да МИ покажеш, че си много грамотен, или май не е затова... Не си ме забравил, но и аз имам дълга памет, затова по-добре се въздръж от още коментари. Излишни са, не се поддавам на компромати. Най-малко бих си губила времето с теб.
Не се карайте - видях грешката и я докладвах за промяна.
Благодаря за превода. Знам какво е да се превежда по слух. Трудно е и отнема доста време! Браво. Нека дамата не се обижда, може би момчето я харесва. Понякога момците просто не знаят какво да направят. И на мен се случвало неведнъж.
Assix хахаххаха, коментара ти ме изкефи! Това е просто една стара история, за която не искам да отварям дума, ако е възможно, cnapta4e знае добре за какво става въпрос, но не сме на 15 и нека оставим всичко до тук. Поздравявам Plamen Bondokov за преводът му, сама знам какво е да превеждаш по слух, преводите може да не са по-точни, но са доста по-голями от тези, които правят по текст, така че, поздравления за преводача!
Това е съвсем нов филм - 2013. Огромният труд за превода по слух и набиването на тайминг може да се окаже хвърлен на вятъра, когато излязат официалните субтитри. Моето лично мнение е, че превод по слух има смисъл да се прави на филми, за които няма (и едва ли ще има) официални субтитри - обикновено това са по-стари филми.
ДокЪто се дъвчвте за преводЪТ хората ще му се кефят...
vkehayov и ти си сбъркал, докъто ни поправяш - дъвчВте. Сладур!