Primeval - 04x01 (2007)




Изтеглени: 4385 пъти

nikilai : 5

Andrea DeMill : 5

raina : 5

Sliding : 3

ESPACE : 5

ddd_2006 : 5

peterx : 5

perseus : 5

Smoove : 5

Turel : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

Biker Boy
03.01.2011г. 09:41

Добре, че приемаш критики.
В субтитри, който са от 450 реда в 370 от тях има грешки. Дълги редове, малки времетраения, презастъпване на почти всяка реплика със следващата, правописни грешки.
Аз само като видях това и се отказах дори да чета субтитрите да видя поне от смисъл дали са добре.
Вземи им направи една проверка с IDI SpellChecker и с SubtitleWorkshop, защото ако някой пусне да гледа с тях ще му се стъжни направо.

ESPACE
03.01.2011г. 14:44

Добре че не прочетох това преди да изгледам серията та може да се каже че не съм предубеден. Изобщо не са зле субтитрите, никак даже. Дълги редове, ала бала. Хубаво е че няма правописни грешки. Супер са си титрите.

peterx
03.01.2011г. 18:20

Все още не съм изгледал филма със субтитрите, но ще спомена, че само с две клавишни комбинации тези 370 грешки намаляват на 37 ;)
Жалко, че малко преводачи ги използват.

kaspan4o
03.01.2011г. 21:42

peterx е прав с 5 мин. работа с SW и ми останаха само 28 грешки. Иначе като цяло превода е доста добър дано продължиш и със следващите епизоди. Едно голямо благодаря от мене. thumbsup

perseus
03.01.2011г. 22:04

Преводът, въореки малките грешки, е добър. Таймингът даже и когато са дълги редовете е добър - изречението се държи достатъчно дълго. Мерси баце, продължавай да превеждаш! Не може да не отбележим и колко БЪРЗО има превод :) thumbsup Давай със серия 2! :wub:

OMFG
03.01.2011г. 23:00

Благодаря на всички - и за критиките и за одобрението.
След малка редакция останаха към 40 грешки, някои от които не са точно грешки и мисля, че са допустими. Останаха само дългите редове, които на места много ме мъчат. Вече няма overlapping грешки, както и правописни такива. Качил съм ги пак за подмяна, но няма индикация да се е случила все още. В описанието ще пише, че са редактирани.
Субтитри за втора серия едва ли ще направя. Нямам никакъв опит с програмите за правене, редактиране и проверка на правописа. Ще ми отнеме прекалено много време да науча всичко и да изкарам нормални субтитри навреме.

kaspan4o
04.01.2011г. 00:20

OMFG ако искаш ги направи както тия сега(ако ти се разправа де все пак е само по желание), а редакцията мога и аз да помогна с нея или някой друг ако има желаещи.

Spark
04.01.2011г. 07:17

Вече са подменени с редактираните, сори за забавянето. rolleyes

peterx
04.01.2011г. 10:26

OMFG, с времето ще се научиш ;).
Никой не е станал перфектен субтитрьор за една нощ.
Прегледай помощните теми във форума.
Там можеш и да питаш за неща, които не са ти ясни или срещаш трудности.
Можеш и да ми пишеш на лични или на kaspan4o, както той предложи.
Успех!

OMFG
04.01.2011г. 12:03

Така е peterx. Ще се науча все някога. :p
Но се уча по-бързо от грешки, а не от четене на теория. Затова предпочитам да правя калпави субтитри и да чета критиката. Субтитрите за втори епизод са качени. Очаквам коментари по тях.