Nagina (1986)




Изтеглени: 600 пъти

elemag : 2

4eha83 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

elemag
05.10.2007г. 17:30

Перфектни субтитри! Само 298 грешки в тайминга! Нищо работа...

tiki
05.10.2007г. 17:51

Нямам филма и не мога да дам оценка, но за грешките в тайминга не съм съгласен. Има 14 реплики, в които първата секунда от следващата е застъпена с последната секунда на предишната. Това е от програмата с която са правени. Не е грешка и не се отразява на коректното показване на надписите. Ето и номерата на репликите:646,651,798,778,860,872,924,1030,1060,1067,1104,1113,1169,1174

elemag
06.10.2007г. 14:42

Само дето тайминга не означава само засичане на реплики, а и дължина на репликите, липса на разстояния, ненужни разстояния и прекалено кратко време на някои от репликите!

tiki
06.10.2007г. 15:55

"Дължина на репликите, липса на разстояния, ненужни разстояния"? Това как го свързваш с тайминг не ми е ясно. За "кратко време на някои от репликите" зависи от настройката на програмата която ползваш. Явно приемаш собствените си настройки за критерии. Сарказъм и заядливост не са нужни на преводачите!

elemag
07.10.2007г. 15:34

Мои определено не са! Критериите са ми дадфени от една приятелка, която се занимава професионално с превод на филми и настройките са й дадени от хора, които са професионалисти. Но човек и сам може да забележи, че когато една реплика е прекалено дълга, буквите се смаляват, за да се съберат на реда. Или когато репликата се показва за твърде кратко време е трудно да я прочетеш. Не искам да обиждам никого, нито да се заяждам, но се дразня от квалификации, които не отговарят на истината. Когато твърд

extrasub
10.07.2008г. 15:58

Не е ли ОК, че когато гледате филма, репликите са логически, адаптирани, грамотни...?
Не съм правил първичния превод и тайминга...просто отделих 2 дена, за да оправя гореизброеното - това е! Тези грешки, за които споменавате не се засичат по време на филма.