Kyle XY - 02x13 (2006)




Изтеглени: 4411 пъти

stanimiraa : 5

Fr3aKyYy : 5

paket : 3

siadimitrova : 3

rosen400 : 5

wizard_m : 5

Vanko Vo : 4

xtorrent : 5

stormhunter : 5

lamerko : 5

booker : 2

torettos : 5

tiki : 5

PufPaf : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

rosen400
05.09.2007г. 13:05

Thank you very much !

paket
05.09.2007г. 18:55

Реплики на три реда, дълги изречения, тирета на първи ред

siadimitrova
05.09.2007г. 19:20

Същото му казах и предният път, но той не иска да вдява. 3ка от мен. Не защото е чак толкова лош превода, нищо че има буквализми, но основните неща не е спазил отново.

forb1dd3n
05.09.2007г. 19:29

571 реплики (832 реда) от които:

4 реда с по 43 / 42 / 42 / 44 символа.
Реплики на 3 реда - 10 (само където е било наложително).
Тирета на първи ред - 0 !

Сигурно на хората им е трудно след толкова "грешки" да гледат !?

forb1dd3n
05.09.2007г. 19:32

siadimitrova: Точно тези грешки които ми посочи съм оправил, все пак се наложи да направя и някои други компромиси за триредията и дължината на редовете. По-горе съм описал какви.

А това, че Spell Check-а е премахнал някоя друга точка или тире може да се прежали.
Ако не искате триредия просто намалете големината на шрифта, защото субтитрите са на 2 реда !

siadimitrova
05.09.2007г. 20:52

Не е от шрифта това. Това с 44 символа пак е много. Има си норми. Примери:

26
00:01:03,809 --> 00:01:07,033
Пазех тайна...
Открих нещо свързано с...
Кайл.

29
00:01:12,700 --> 00:01:18,600
Ти ще ме върнеш обратно.
- Няма да се върнем обратно,
не и докато всичко това не свърши

за кво ти е толкова голям тайминг като можеше да ги разделиш на по 3 секунди и да си стане нормален реда, а не да гониш текста по екрана. Няма да се занимавам повече с теб. Ти си безнадежден. Не стига,

siadimitrova
05.09.2007г. 20:53

Не стига, че ти показваме грешките, а и филосовстваш!
Точка по въпроса! Живей с мисълта, че правиш добри субтитри.

siadimitrova
05.09.2007г. 20:54

И защо всички твои субтитри трябва да преживеят една безкрайна дискусия тук? Приеми съветите и не се прави на по-умен от нас, които се занимаваме с това нон-стоп.

ESOTSM
05.09.2007г. 20:59

Оставете момчето на спокойствие. Многократно даде да се разбере, че не го интересува чуждото мнение. Наистина са излишни тези дискусии.

forb1dd3n
05.09.2007г. 21:08

Казах, че има 10 реплики с по 3 реда за целия превод, а ти ми вадиш примери точно от там! Така съм сметнал за добре, така съм го направил! Проблем Сийче!? И при положение, че никой не те е карал да се занимаваш с мен и с превода ми, не виждам смисъл изобщо да даваш компетентните си мнения и оценки, най-малко пък определения като "безнадежден случай"!
Критиките са хубаво нещо, но само при положение, че са обективни, което в твоя случай е много далеч от реалността.
Нищо лично!

siadimitrova
05.09.2007г. 21:14

Можеш да ми казваш "Сийче", когато направиш поне едно нещо, с което да покажеш, че си човек. Човекът греши, а ти се мислиш за безгрешен. Има норми и те се спазват. ESOTSM е прав. Няма да се занимавам с теб. Както казах - остани с мисълта, че правиш субтитри! Чао!

forb1dd3n
05.09.2007г. 21:19

ESOTSM: Определено ме интересува чуждото мнение, но от хора, които могат да ми дадат съвети а не да ме нападат при положение, че съм видял грешките си и се старая да ги намаля до минимум.
siadimitrova: Дискусиите са полезно нещо. Винаги научаваш нещо ново, като например - колко лицемерни и злобни хора има на тоя свят (примерно) ! Ако не искаш да бъдеш част от тази "дискусия", винаги можеш да спреш да пишеш. Определено няма да си правя монолог.

forb1dd3n
05.09.2007г. 21:23

Не мога да разбера КЪДЕ СЪМ КАЗАЛ, ЧЕ СЪМ БЕЗГРЕШЕН. Това, че ти си измисляш, какво АЗ съм бил казал си е твой проблем.
И да - правя субтитри, пак те питам ПРОБЛЕМ ЛИ ИМАШ С ТОВА ?

stormhunter
05.09.2007г. 22:20

Не разбирам защо е цялата тази полемика?! А най-интересно ми се вижда да критикуват субтитрите двама (paket & siadimitrova), които не са превели или ъплоуднали нито едни субтитри на този сайт. Поне аз не открих такива. Макар, че може и да бъркам. Тогава с какви очи сипят критики. Генчо, благодаря за субтитрите!

siadimitrova
05.09.2007г. 22:23

stormhunter, аз не превеждам за интернет. Другото няма значение. Аз не нападам никой, давам съвети. Успех натам! Следващият път директно ще ти ги отцена, без да давам коментар. А paket, за ваше сведение, беше един доста силен редактор, докато съществуваше някакво там сайтче, пак за субтитри. Вече не помня.

Rolly
05.09.2007г. 22:29

Хаха. Престанете да убивате ентусиазма на момчето :)
Благодарности от мен.

stormhunter
05.09.2007г. 22:35

Браво на теб, siadimitrova! Желая ти успехи. Както казах нямам удоволствието да ви познавам - теб и paket. Не виждам повече смисъл да спамя в коментарите за субтитрите на forb1dd3n. Бъдете живи и здрави! А аз нещастника смятам да продължа да споделям с другите субтитрите, над които съм работил в интернет ;)

Vanko Vo
06.09.2007г. 00:19

siadimitrova= TZANKOSSS

SeeKNDestroY
06.09.2007г. 02:41

"отцена" ... :rofl:

siadimitrova, забранявам ти да оТценАваш субтитри с такава грешка, която допусна :D

siadimitrova
06.09.2007г. 10:27

Да, ОЦЕНЯВАМ*.
Vanko Vo, в грешка си. Познавам момчето от скайп, но не съм имала удоволствието да е на живо. Но все пак и ти да направиш догатка няма лошо. Айде вярно, стига глупости по темата.

xtorrent
06.09.2007г. 11:33

Благодаря за субтитрите и за бързината, с която ги направи, според мен са много добри, на който не му харесва, да не ги тегли ;)))
П.П. Не им обръщай внимание на тези мрънкала, те са все едни и същи, явно просто имат някаква лична омраза към теб.
СВИРКАЙ СИ! Ти превеждаш за нас, не за тях!

ce4ko
06.09.2007г. 12:31

forb1dd3n, кой те напада бе човек? хората ти казват къде бъркаш... постарай се малко повече... не ги прави за 4 часа субовете... и аз направих първите си субтитри за толкова... преди няколко редмици ги редактирах и ми трябваше почти още толкова време... ;)

forb1dd3n
06.09.2007г. 12:52

ce4ko: Ставаше въпрос за следните неща:
..."Човекът греши, а ти се мислиш за безгрешен."
..."Същото му казах и предният път, но той не иска да вдява."
..."Ти си безнадежден."
Никога не съм казал, че съм безгрешен.
Точно върху тези грешки които спомена Сия съм работил, и съм обяснил, къде, какво съм оставил и защо. Един съвет би трябвало да звучи горе-долу така: "Все още имаш .... грешки. Постарай се върху тях" и т.н., а не "ти си безнадежден случ

forb1dd3n
06.09.2007г. 12:57

А и не ме познава изобщо за да си позволява коментари от рода на: "Когато направиш поне едно нещо, с което да покажеш, че си човек"...
За тези неща споря, не за друго! То е ясно, че съм далече от перфектния превод, но поне се старая, а хора като нея не оценят това!
Айде стига вече с коментарите.

rosen400
06.09.2007г. 13:04

Няма стига, искам да ти благодаря отново за БЪРЗИЯ И ХУБАВ ПРЕВОД!

forb1dd3n
06.09.2007г. 13:05

Благодаря, радвам се че поне някой го оценява.

SeeKNDestroY
06.09.2007г. 19:19

" догатка"

siadimitrova, вземи преди да пишеш...да минаваш с spellcheck постовете си... :rofl:

п.п. Ох... заяждам се, да, но острани е смешно да се гледа как някои дават акъл, а допускат толкова елементарни правописни грешки... все тая...

А относно самия превод... както иска да си го превежда...всеки има различни правила/норми по които се води... на някои може да не се харесват, но на други обратното.

AGOR
07.09.2007г. 01:10

WTF