Kyle XY - 02x13 (2006)
Изтеглени: 4411 пъти
stanimiraa : 5
Fr3aKyYy : 5
paket : 3
siadimitrova : 3
rosen400 : 5
wizard_m : 5
Vanko Vo : 4
xtorrent : 5
stormhunter : 5
lamerko : 5
booker : 2
torettos : 5
tiki : 5
PufPaf : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
04.09.2007г. 22:07 (
forb1dd3n) - Релийз: OMICRON
Субтитри: Български
Качество: DSRIP
Дата: 04 Септември 2007 г.
Име на файл (видео): kyle.xy.s02e13.dsr.xvid-omicron- Държава: САЩ, Канада
- Жанр: Драма, Мистерия, Фантастика
- Актьори: Matt Dallas, Marguerite MacIntyre, Bruce Thomas, April Matson, Jean-Luc Bilodeau, Chris Olivero, Kirsten Prout, Jaimie Alexander, Chelan Simmons, Nicholas Lea, Magda Apanowicz
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Релийз: OMICRON
Коментари
Thank you very much !
Реплики на три реда, дълги изречения, тирета на първи ред
Същото му казах и предният път, но той не иска да вдява. 3ка от мен. Не защото е чак толкова лош превода, нищо че има буквализми, но основните неща не е спазил отново.
571 реплики (832 реда) от които:
4 реда с по 43 / 42 / 42 / 44 символа.
Реплики на 3 реда - 10 (само където е било наложително).
Тирета на първи ред - 0 !
Сигурно на хората им е трудно след толкова "грешки" да гледат !?
siadimitrova: Точно тези грешки които ми посочи съм оправил, все пак се наложи да направя и някои други компромиси за триредията и дължината на редовете. По-горе съм описал какви.
А това, че Spell Check-а е премахнал някоя друга точка или тире може да се прежали.
Ако не искате триредия просто намалете големината на шрифта, защото субтитрите са на 2 реда !
Не е от шрифта това. Това с 44 символа пак е много. Има си норми. Примери:
26
00:01:03,809 --> 00:01:07,033
Пазех тайна...
Открих нещо свързано с...
Кайл.
29
00:01:12,700 --> 00:01:18,600
Ти ще ме върнеш обратно.
- Няма да се върнем обратно,
не и докато всичко това не свърши
за кво ти е толкова голям тайминг като можеше да ги разделиш на по 3 секунди и да си стане нормален реда, а не да гониш текста по екрана. Няма да се занимавам повече с теб. Ти си безнадежден. Не стига,
Не стига, че ти показваме грешките, а и филосовстваш!
Точка по въпроса! Живей с мисълта, че правиш добри субтитри.
И защо всички твои субтитри трябва да преживеят една безкрайна дискусия тук? Приеми съветите и не се прави на по-умен от нас, които се занимаваме с това нон-стоп.
Оставете момчето на спокойствие. Многократно даде да се разбере, че не го интересува чуждото мнение. Наистина са излишни тези дискусии.
Казах, че има 10 реплики с по 3 реда за целия превод, а ти ми вадиш примери точно от там! Така съм сметнал за добре, така съм го направил! Проблем Сийче!? И при положение, че никой не те е карал да се занимаваш с мен и с превода ми, не виждам смисъл изобщо да даваш компетентните си мнения и оценки, най-малко пък определения като "безнадежден случай"!
Критиките са хубаво нещо, но само при положение, че са обективни, което в твоя случай е много далеч от реалността.
Нищо лично!
Можеш да ми казваш "Сийче", когато направиш поне едно нещо, с което да покажеш, че си човек. Човекът греши, а ти се мислиш за безгрешен. Има норми и те се спазват. ESOTSM е прав. Няма да се занимавам с теб. Както казах - остани с мисълта, че правиш субтитри! Чао!
ESOTSM: Определено ме интересува чуждото мнение, но от хора, които могат да ми дадат съвети а не да ме нападат при положение, че съм видял грешките си и се старая да ги намаля до минимум.
siadimitrova: Дискусиите са полезно нещо. Винаги научаваш нещо ново, като например - колко лицемерни и злобни хора има на тоя свят (примерно) ! Ако не искаш да бъдеш част от тази "дискусия", винаги можеш да спреш да пишеш. Определено няма да си правя монолог.
Не мога да разбера КЪДЕ СЪМ КАЗАЛ, ЧЕ СЪМ БЕЗГРЕШЕН. Това, че ти си измисляш, какво АЗ съм бил казал си е твой проблем.
И да - правя субтитри, пак те питам ПРОБЛЕМ ЛИ ИМАШ С ТОВА ?
Не разбирам защо е цялата тази полемика?! А най-интересно ми се вижда да критикуват субтитрите двама (paket & siadimitrova), които не са превели или ъплоуднали нито едни субтитри на този сайт. Поне аз не открих такива. Макар, че може и да бъркам. Тогава с какви очи сипят критики. Генчо, благодаря за субтитрите!
stormhunter, аз не превеждам за интернет. Другото няма значение. Аз не нападам никой, давам съвети. Успех натам! Следващият път директно ще ти ги отцена, без да давам коментар. А paket, за ваше сведение, беше един доста силен редактор, докато съществуваше някакво там сайтче, пак за субтитри. Вече не помня.
Хаха. Престанете да убивате ентусиазма на момчето
Благодарности от мен.
Браво на теб, siadimitrova! Желая ти успехи. Както казах нямам удоволствието да ви познавам - теб и paket. Не виждам повече смисъл да спамя в коментарите за субтитрите на forb1dd3n. Бъдете живи и здрави! А аз нещастника смятам да продължа да споделям с другите субтитрите, над които съм работил в интернет
siadimitrova= TZANKOSSS
"отцена" ... :rofl:
siadimitrova, забранявам ти да оТценАваш субтитри с такава грешка, която допусна
Да, ОЦЕНЯВАМ*.
Vanko Vo, в грешка си. Познавам момчето от скайп, но не съм имала удоволствието да е на живо. Но все пак и ти да направиш догатка няма лошо. Айде вярно, стига глупости по темата.
Благодаря за субтитрите и за бързината, с която ги направи, според мен са много добри, на който не му харесва, да не ги тегли ))
П.П. Не им обръщай внимание на тези мрънкала, те са все едни и същи, явно просто имат някаква лична омраза към теб.
СВИРКАЙ СИ! Ти превеждаш за нас, не за тях!
forb1dd3n, кой те напада бе човек? хората ти казват къде бъркаш... постарай се малко повече... не ги прави за 4 часа субовете... и аз направих първите си субтитри за толкова... преди няколко редмици ги редактирах и ми трябваше почти още толкова време...
ce4ko: Ставаше въпрос за следните неща:
..."Човекът греши, а ти се мислиш за безгрешен."
..."Същото му казах и предният път, но той не иска да вдява."
..."Ти си безнадежден."
Никога не съм казал, че съм безгрешен.
Точно върху тези грешки които спомена Сия съм работил, и съм обяснил, къде, какво съм оставил и защо. Един съвет би трябвало да звучи горе-долу така: "Все още имаш .... грешки. Постарай се върху тях" и т.н., а не "ти си безнадежден случ
А и не ме познава изобщо за да си позволява коментари от рода на: "Когато направиш поне едно нещо, с което да покажеш, че си човек"...
За тези неща споря, не за друго! То е ясно, че съм далече от перфектния превод, но поне се старая, а хора като нея не оценят това!
Айде стига вече с коментарите.
Няма стига, искам да ти благодаря отново за БЪРЗИЯ И ХУБАВ ПРЕВОД!
Благодаря, радвам се че поне някой го оценява.
" догатка"
siadimitrova, вземи преди да пишеш...да минаваш с spellcheck постовете си... :rofl:
п.п. Ох... заяждам се, да, но острани е смешно да се гледа как някои дават акъл, а допускат толкова елементарни правописни грешки... все тая...
А относно самия превод... както иска да си го превежда...всеки има различни правила/норми по които се води... на някои може да не се харесват, но на други обратното.
WTF