Juno (2007)




Изтеглени: 9821 пъти

TODD : 5

MartineZzZ : 1

MIKADI : 5

tiki : 5

butafor : 5

WildChild : 1

Morskiq : 5

chilko : 5

Respect_X : 4

mvh : 4

siadimitrova : 2

sashioo : 5

spedey : 1

bratchet : 1

Alfie : 3

compi : 5

bummer : 5

noksukal : 5

linnna : 5

trabozab : 3

van4et0o : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

SeeKNDestroY
24.01.2008г. 17:32

Много дълги редове, бре :)
Пробвах се да ги редактираш малко, като ги разделиш малко репликите :)

SeeKNDestroY
24.01.2008г. 17:33

*Пробвай се

MartineZzZ
24.01.2008г. 18:45

Хора, гледайте за какво давате оценка 6 все пак... Превода не го знам как е, но редовете и знаците в тях нямат край, което прави субтитрите неизползваеми.

tiki
24.01.2008г. 19:13

MartineZzZ, стига си насаждал ограниченото си мислене. И аз не съм гледал филма, но построиката на изреченията изглежда добра. Явно не е пускан спелчек, а правописните грешки са незначителен брой. Има повечко запетайки (според мен по-добре да няма, отколкото да са на грешни места). Дългите редове са с достатъчно времетраене - м/у 4 и 8 сек. Субтитрите са използваеми и бих поставил 4, но заради нереалната единица, слагам 5. Благодаря на преводача :)

MartineZzZ
24.01.2008г. 19:41

Tiki, прости на ограничения, че си има мнение. В никакъв случай не го насаждам на никого, още по-малко на теб. За мен е пределно ясно, че ти си нямаш идея от направа на субтитри, така че не намирам смисъл да насаждам мнението си в твоя двор.
Подчертавам, че оценката ми е за субтитрите като такива, а не за превода, и грешките. Филмите се гледат със субтитри, а не с превод.

MartineZzZ
24.01.2008г. 19:49

Ето и малко статистика от Subtitle Workshop:
Общ брой на грешките: 687
Редовете с по над 60 знака са може би над 150, като има редове и с повече от 60 знака.
Петица, а?

butafor
24.01.2008г. 19:49

Много мрънкате бре ,и никой не Ви иска коментарите за труда на преводачката... Ако не Ви харесва всеки да си го преведе :D Аман от грамотни и се намиращи кусури, да не сте БНТ или НОВА ТВ или БТВ ? Идете там ако сте толкова умни

Morskiq
24.01.2008г. 23:20

Превода е добър, а тайминга с грешките ще го оправи някой, който е по навътре в нещата.
Благодаря за субтитрите :)

tiki
25.01.2008г. 06:48

MartineZzZ, ако гледаш филмите от време на време, ще забележиш колко малко от грешките в SW са действително забележими на екрана. Не се ограничавай до натискане на Ctrl+I. Два реда от по 60 символа ти висят 8 сек. на екрана и не можеш да ги прочетеш? Проблемът е при теб, не в субтитрите. Дългите редове се разделят автоматично от ДВД и PC плеъри. Не се налага да тичаш подире им по екрана. Щом това е проблема на тези субтитри, напълно си заслужават петицата.

Iorty
25.01.2008г. 12:39

Ае се сбийте... :lol:

SeeKNDestroY
25.01.2008г. 14:58

tiki, те ги разделят, ама в случая ще станат 4 реда на екрана :)

WildChild
25.01.2008г. 15:34

Точно това бях тръгнал да казвам за 4-те реда.
А ако се вграждат на двд просто се отрязват от картината и то на малките размери още.

tiki
25.01.2008г. 17:12

SeeKNDestroY, ако ти се наложи да прочетеш 60-80 реплики на по три и четири реда (гарантирам ти, че няма да са повече), това не прави субтитрите негодни за гледане. Великият Гуру в критиката пропусна от "разсеяност" да спомене в статистиката над 200 "грешки", окачествени като дълго времетраене (над 6 секунди). Те са именно на репликите с дълги редове. @WildChild, сега разбирам защо драскаш единици, но не всеки превежда за твое удобство за вграждане в ДВД.

SeeKNDestroY
25.01.2008г. 17:24

Да спомена нещо... и аз не съм на мнение, че субтитрите трябва да са съвместими с ДВД Плеърите (дори се дразня като казват, че плеърите ще ги режат, все пак субтитрите се правят предимно за РС, а плеърите са екстрата), но пък колкото и да е.. бих прежалил да са по 45 символа на ред.. на 2 реда по толкова, но 4 реда по 30 не е малко... и то най-вече... защото много "взимат" от екрана :) ... а не пречи преводачът да си поиграе малко и да ги раздели... ;)

WildChild
25.01.2008г. 18:18

Оценката ми е комплексна. Коментара ми няма за цел да внесе яснота относно мен или личното ми удобство, а относно неудобството от наличието на дългите редове.
Преполага се, че превода е правен за зрители, а не за читатели...

tiki
25.01.2008г. 19:12

Зрителите си казаха мнението. Погледни оценките.

siadimitrova
25.01.2008г. 21:52

Аз лично се затруднявам на телевизора си да изгледам филма. Дори ДВД-то ми писна така... трудно се гледа. Както и да е. 2ка за труда, иначе 1!

WildChild
25.01.2008г. 22:34

дам средна оценка Рейтинг: 3.82 при наличието на 3 бота гласуващи за всички субтрити с 5.... доста обективна :))

sashioo
25.01.2008г. 23:21

Вчера гледах филм-а и останах очарован.Таиминга и превода са добри.Все пак човека ги е направил от нулата.
Има някои трески за дялане ,но като цяло са добре.5-ца!Благодаря за субтитрите.

limbo
25.01.2008г. 23:42

Да не ти пука за рейтинга,следващия път ще е по добре,,,за преводача мога само това да кажа. По принцип съм против такива глупости (оценяване) за това нищо не давам. Само искам да споделя че,докато не излязат по-добри тия са най-добри!!!!

jorisub
26.01.2008г. 12:02

Евала на преводачката, и хумора и песните са преведени страхотно - поклон от мен. Изкефих се на максимум.

bratchet
29.01.2008г. 09:34

No comment!
MacGruff The Crime Dog - Макгъф бандитката ли?!?!
Това е само пример в началото...
Като не знаеш нещо, защо не попиташ Гугъл?!

compi
30.01.2008г. 00:10

На мен превода ми хареса много. Благодаря!