Journeyman - 01x10 (2007)




Изтеглени: 535 пъти

MIKADI : 5

TODD : 5

moreinfo : 5

booker : 2

jerard28 : 5

eliarnaudova : 5

stefaniakichkova : 5

The_Miless : 5

kalyto : 5

loko2 : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

MIKADI
30.11.2007г. 15:56

Най-добрият сериал - мерси.

moreinfo
30.11.2007г. 20:22

Браво!

booker
30.11.2007г. 22:14

Страшно много правописни грешки, слаб тайминг,
дълги редове, краткотрайни реплики, неточна пунктуация, застъпване на субтитри, тирета на първи ред при диалог и не само...
Ужасна история!

jerard28
30.11.2007г. 22:45

Цитат на booker - "дълги редове, краткотрайни реплики" - ти добре ли си въобще?

Абе гледайте какво пишете поне, да не се излагате и да ви личи толкова завистта!

eliarnaudova
30.11.2007г. 22:48

Все ще се намери някой голям "ценз" и мисля, че всички негативни коментари не са градивни а злобни.... хората като не ив харесват дадени субтитри ще си изтеглят други или ще отидат на кино, нестига че ви е безплатно.

Айде бягайте да се харчите по кината!

booker
30.11.2007г. 23:12

jerard28, ти като не си наясно с правенето на субтитри, защо си даваш мнението или просто
за да си в играта?
Пояснявам - краткотрайни реплики означават под допустимите за четене - 1.9-2.0 секунди за прочитане. Дълги редове означават, когато редовете са по-дълги от допустимите 39-40 знака на ред.
Завист няма, защото аз работя с едни от най-добрите преводачи, за които не е важно бързината, а качеството на самите субове. Капиш?!

The_Miless
30.11.2007г. 23:49

Капиш пишк... кххххакто и да е.Вярно е,за тези специално не съм се старал много,просто защото ми ги искаха възможно най-бързо.Тайминга е взет на готово (което би трябвало всеки да забележи) А превода е правен на прима виста възможно най-разбираемо.
Който им се радва на буквичките-да се радва,за това съм ги правил.Който не се радва - да остане със здраве и да не се нервира за глупости.Чао.

stefaniakichkova
30.11.2007г. 23:53

Аз им се радвам! Thanks :)

The_Miless
30.11.2007г. 23:55

Някой ако има доброто желание да редактира да заповяда аз няма нищо против.Това е правено за хората,не съм си ги правил за мен я! Ако все пак някой реши че мойте субченца заслужават един скромен едитец нека остави ПОД своето именце и моето зада се почувства и стария некадърник поне малко полезен.

The_Miless
30.11.2007г. 23:56

Мерси Стефи,оценявам го.

booker
30.11.2007г. 23:58

The_Miless, не е въпроса, че някой се сърди или нещо такова. Просто субтитрите трябва да изглеждат и да се четат по възможност без грешки и по начин, по-който да не затрудняват възприемането на филма.
Има едно прекрасно ръководство за правене на ДОБРИ субтитри от dvdboy, прочети го и ако имаш желание да правиш такива, предполагам, че ще се възползваш от съветите му.
От мен само три - обединявай краткотраните реплики, прави винаги спелчек и не ползвай тире на първи ред при диалог. Това е, жел

booker
30.11.2007г. 23:59

От мен само три - обединявай краткотрайните реплики, прави винаги спелчек и не ползвай тире на първи ред при диалог. Това е, желая ти успех!

The_Miless
01.12.2007г. 00:00

Ще го имам в предвид ;)
Без лоши чувства нали?

booker
01.12.2007г. 00:04

А, и не ползвай словосъчетанието - в предвид.
Само предвид, без в. Разбира се, че няма хард фийлингс, просто, то така и така е безплатно, поне да е добро. Стана вече чат, така че спирам с репликите и дупликите.

The_Miless
01.12.2007г. 00:05

Добре .
И все пак че го имам в предвид :P

buddi
20.12.2007г. 22:27

booker това ,че ти четеш бавно ,не значи ,че и при други е така.
The_Miless - продължаваи и с другите епизоди , че booker и mirror ("най-добрите", "Завист няма, защото аз работя с едни от най-добрите преводачи"), не могат да преведат 11 епизод вече 10 дена.В писането на критики обаче, няма втори като тях ...

MartineZzZ
21.12.2007г. 03:02

Господи, колко сте нещастни... Ревльовци!
Booker, mirror, радвам се, че ви има, защото иначе едва ли щях да гледам сериала. Радвам се, че и opa го има.
Има една приказка - "Кучето си лае, а керванът си върви"...

И лафа на седмицата - субтитри "на примависта". Хо, хо, хоо...