Journeyman - 01x09 (2007)




Изтеглени: 557 пъти

MIKADI : 5

Morris : 5

tivia : 5

mirror : 4

kalyto : 5

Съдържание на архива със субтитри

Коментари

tivia
25.11.2007г. 15:49

Браво! Харесва ми стилът ти! Точно, кратко и ясно, без правописни, печатни или пунктуационни грешки. Най-интересното беше, че и аз направих субтитри за серията, но се отказах да ги кача, защото като ги сравних-текстовете се покриваха почти изцяло. :) Успех занапред!

Sagitta*
25.11.2007г. 18:34

tivia благодаря ти. Знам, че има какво още да се желае, но на места е много трудно да предадеш целия диалог и да направиш субтитрите с достатъчно времетраене. Явно ми трябва повече опит :) Благодаря ти още веднъж.

booker
25.11.2007г. 19:30

Има грешки и то доста от всякакъв характер - пунктуационни, тайминг, засичане на репликите, но
неговите субове са много по-добри от твоите, tivia.
Sagitta*, аз си позволих да използвам твоите за 8-ми епизод и след "основен ремонт" ги сложих в subs.sab.bz. Надявам се , че нямаш нищо против.
Пък и така вече те изглеждат като спортно ферари - перфектни! Изтегли ги и си кажи мнението.
Ако желаеш, същото мога да направя и с тези. Успех ти желая!

tivia
25.11.2007г. 19:50

Ей, няма по-голям от теб, booker, така да знаеш! Да вземеш да направиш във вторник едни твои субтитри за 10-ти епизод, за да ни покажеш тънкостите на занаята. Стига с тези козметични редакции!

mirror
25.11.2007г. 21:27

Не са лоши :). 4 заради някои грешки в превода и непипнатия тайминг.

Sagitta*
25.11.2007г. 23:41

booker, субтитрите са нейни :). Признавам има разлика. Явно е важно и друг да да погледне субтитрите за да се изчистят всички недостатъци. Добра работа. Благодаря.
mirror, има места които не съм превела буквално и места които съм променила защото не ми звучаха добре, но чак грешки!? Ще се радвам да ми посочиш, кое според теб е грешка в превода. Относно тайминга си напълно прав.