Jodhaa Akbar (2008)

Изтеглени: 3269 пъти
mistery : 5
compi : 4
reni89 : 1
dikola : 5
MEN40 : 5
^малките_вещици^ : 1
Gori : 5
Afro_16 : 5
elieta : 5
MANITAS : 5
itsancho : 1
fichtenweg : 5
GoddessDiana : 5
Darkman : 5
Pretty69 : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
20.03.2008г. 15:51 (
Maria Ribak) - Jodhaa.Akbar.2008.R3.DVDRip.Xvid-3MeDiA
Country : India
- Държава: Индия
- Жанр: Екшън, Приключенски, Биографичен, Драма, Исторически, Мюзикъл, Романтичен
- Режисьори: Ashutosh Gowariker
- Актьори: Hrithik Roshan, Aishwarya Rai Bachchan, Sonu Sood, Poonam Sinha, Suhasini Mulay, Ila Arun, Raza Murad, Kulbhushan Kharbanda, Surendra Pal, Rajesh Vivek, Pramod Moutho, Vishwa S. Badola, Manava Naik, Disha Vakani, Dilnaz Irani
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Jodhaa.Akbar.2008.R3.DVDRip.Xvid-3MeDiA
Коментари
Благодаря ти, след като изгледам филма ще гласувам :-)
Благодаря и от мен
Гледах филма с тия субтитри, но са непълни - голяма част от репликите не са преведени.
Съгласна съм с горното - не са преведени всички реплики, а и тайминга е ужасен, освен ако не е поправен междувременно.
Така е. След такъв тежък превод от хинду-английски, не съм се занимавала с тайминг. Не мисля, че е проблем да се нагласи обаче. Всички реплики са преведени . Всички, които ги е имало в "английските" субтитри.
Едва ли тук е мястото за тези заяждания.
Тук е мястото за обсъждане качеството на субтитрите и не ми е понятно последното мнение. Не познавам преводача, но мисля, че всички тези забележки ще му помогнат в бъдеше да направи по-добри субтитри. Разбира се, че му благодаря за труда. А този потребител, който смята, че това е заяждане нека прочете коментарите и към други субтитри.
Рени89 - пишеш коментар вчера, поставяш 1 днес (след мен и коментара на Маринчо)... Ако това не е заяждане, не знам... Има какво да им се пипне, ама чак да са за единица... Не съм съгласен.
Според мен,по добри са от моите,ако това дава някаква оценка.Знам че мнението ми маловажно.
Но не се подигравай те с труда на хората.Гадно е!
Айде стига глупости ! Заяждане, подиграване и т.н. Аз не виждам такива неща в коментарите, дори бих казал че са изключително сдържани, а посочването на грешките може да бъде само от полза на всеки един преводач.
Моето мнение: правописни грешки, презастъпвания и дълги редове. Тайминга не е добър, но това не е фатално.
Оценка 3
Ако знаех, че ще предизвикам такива полемики, нямаше и да кача тъпите субтитри. На който са му трябвали, дръпнал си ги е. Предполагам, ще е много по-лесно да се поправят, отколкото да се превеждат. Интересно, че само Тики ми обясни кое как се прави. Всички останали...куткудяк,куткудяк.
Добри или лоши, поне Мария си е направила труда не само да ги преведе, но и да ги сподели със всички. А човек се учи и се усъвършенства докато е жив. Стига да му стиска за това.
Едно нещо не можах да разбера от всичките тези коментари. Критикувате нещо, за което нямате ни най-малка представа. Аз като съпричасна в една малка част от превода, мога със сигурност да твърдя, че труда който е положила Мария, заслужава най-малкото вашето уважение. Това, което направи от "невъзможните" за превод английски субтитри е просто чудесно. Факта, че толкова много хора се насладиха на филма, благодарение на тези субтитри, говори много. За профисионален превод никой не претенди
За професионален превод никой не претендира. Превеждаме фолми за собствено и на зрителите удоволствие. И ако човек има по-специално отношение към определен човек, оценявайки субтитрите му лошо, е меко казано злобно поведение.
Tania
Понеже много знаете всички, аз пък ще ви докажа, че всичко е целенасочено.Копирам разговор:
[23:57:10] *** каза: и с Мими съм говорила и всикчи са много приятни хора
[23:57:38] *** каза: не разбирам за6то Марго така настройва другите сре6ту вас
[24.3.2008 г. 23:58:42] *** каза: ти да види6 тя как ме агитира
[24.3.2008 г. 23:58:55] *** каза: оня ве4ер ми пра6тя некъв адрес за юнаците
[24.3.2008 г. 23:59:01] *** каза: и сибки дето Мимето ка4ила
[24.3.2008 г. 23:59:09] *** каза: и ми вика &qu
[24.3.2008 г. 23:59:09] *** каза: и ми вика "Ако иска6 да я оплюеш и ти"
Още някой има ли да умува или да си сядам да си превеждам?
ее добре бе. разби ме. За самите суб- имам какво да се пипне, но са много по-дбри от много други суб който съм виждала.Благодаря на Маия и Таня.
На всички, които са имали или имат и най- мъничкото желание за заяждане, ще кажа само едно - бъдете благодарни, че има такива хора като Мария и Таня, които поне си правят труда ние останалите да не гледаме само картинки! Уважавайте труда на другите! На който не му харесват, просто да не ги сваля!
Напълно съм съгласна с Assay.
Не всички, които са писали коментари знаят какво означава да седнеш и да преведеш един филм. Това, че тайминга не бил в ред не е голям проблем. Има си програми за напасване на субтитирите.
Не стига, че има кой да ви ги преведе, за да не гледате само картина, а и претенции имате.
Както една приятелка обича да казва "Срамота е в 21 век да знаеш само БГ и цигански."
Приятно гледане със субтитирите на Мимето!
Свалих филма и субтитрите от версията в zarta.org. Мисля, че успях да наглася тайминга за тази версия. Незнам колко време трае одобрението от администратора (за пръв път ми е), но предполагам, че скоро ще се появят тук.
Филма е много хубав и наистина много, много благодаря на Мимето и Таня за превода!
Благодаря и на теб за труда с тайминга.