Heroes - 03x01 (2006)
Изтеглени: 7356 пъти
JusTFucK : 5
Mmmacphisto : 5
Kikabidze : 2
bzt : 2
zlat0t0_90 : 5
ajaxx : 5
milena123 : 3
jozef : 2
Twilight1 : 5
Burnar : 4
#alehandra# : 4
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
23.09.2008г. 19:19 (
Champion) - heroes.s03e01.hdtv.xvid-0tv
Субтитри : T-J Тачо Желев- Държава: САЩ
- Жанр: Драма, Фантастика, Трилър
- Актьори: Hayden Panettiere, Jack Coleman, Milo Ventimiglia, Masi Oka, Greg Grunberg, Sendhil Ramamurthy, James Kyson, Zachary Quinto, Adrian Pasdar, Ali Larter, Cristine Rose, Ashley Crow, Jimmy Jean-Louis
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- heroes.s03e01.hdtv.xvid-0tv
Коментари
Е-е, що не казваш, че превеждаш. Много жалко
Аз ще си довърша моя пък ще видим какво ще кажат другите дали има нужда от нов превод ако няма евала
последните 5 минути, както и разни дребни части от серията са без превод.
Абе вие слепи ли сте и не можете да четете баси секи знае кой превежда серияла са кво напъваме се или какво ?
мисля че не е целта да преведете 232 реплики примерно по бързо от ... еди койси .. нямам думи по 6 напъващисе момци и девойки може да има , не ги обиждам за това ги споменавам превеждате топ сериял или филм (за филм ви е по трудно щото репликите са повечко и само забележка (не се напъвайте толко щото може и да се на а к а .. те )
опс послепис 582
бях забравил ддс-то
опазил господ от такова ддс ;-)))))))) 140% ;-)
аз преведох АБСОЛЮТНО всички реплики и качих моя релийз на субтитрите ~
Извинявам се за непреведените субове накрая,нямах нет докато ги правих и се усложни.
Тнкс на mi6o007 за завършека,но следващия път не пиши,че половината сериал не е преведен.
Момчета, колкото и да си говорите и да си гласувате с петички, тъжната истина е, че това не са читави субтитри. Елементарни правописни правила не са спазени, за небивалиците в самия превод да не говорим. Хубаво е, че имате желание да отделяте от времето си за преводи, но не е зле първо да прецените дали имате нужните знания, за да не отива трудът ви на вятъра.
Предполагам, че някой ще ме заяде за това мнение, но едва ли хората от този сайт, които имат представа що е то субтитри, ще могат да си сложат ръката на сърце и да кажат, че тези субтитри са добри.
Успех занапред, но мисля, че прескачате няколко стъпки по пътя към добрия резултат.
Аз не се занимавам само с правене на субтитри.Естествено,че не са перфектни,в субтитри като тези никой не обръща особено внимание на някои малки грешки!Могат да се направят и по-добре с по-голямо внимание,но е важен трудът на човека.Това,че съм решил да направя субтитри за половин ден,все пак е нещо.Човек е пробвал да бъде полезен и това е ...
Sisq0, а тия които, не сме завърпили българска фиология или там как му се вика не разбираме кои субтитри са читави ли?
jozef, не си завърПил българска фиЛология ли?
Нема проблеми, брато, не ти и требва!
Не били преведени половината думички, нямало словоред, имало грешки от всякакъв характер, и то невъобразимо много, абе карай, трябва да уважаваме труда на човека!
Е па, аз не го уважавам, всеки трябва да си прецени възможностите!
За голяма лъжица трябва да имаш голяма уста!
Иначе по-добре не се захващай!