Hancock (2008)
Изтеглени: 7769 пъти
forester : 1
loko2 : 5
Madman : 1
deadlyone : 4
ila : 2
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 01.08.2008г. 23:36 (chochko23)
- За релийза Hancock.PROPER.R5.LiNE.XViD-ALLiANCE . Целите субтититри са пренаписани от мен, тайминга е леко променен на места. Приятно гледане.
- Държава: САЩ
- Жанр: Екшън, Фентъзи
- Режисьори: Peter Berg
- Актьори: Will Smith, Charlize Theron, Jason Bateman, Jae Head, Eddie Marsan, David Mattey, Maetrix Fitten, Thomas Lennon, Johnny Galecki, Hayley Marie Norman, Dorothy Cecchi, Michelle Lemon, Akiva Goldsman, Michael Mann, Brad Leland
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Брато моля те не ПРЕВЕЖДАЙ!!! никога вече, много си зле бе. Кви са тия измислени реплики, много лош превод си направил. Аз не мога да се похваля, че знам английски добре, но сръвнение с теб съм даскал. Не ме разбирай погрешно, оценявам труда ти, но просто няма смисъл да се излагаш.
пич сигурен ли си че знаеш за какво говориш....това не са субс които имаше в арена... едни дето бяха пълни глупости....бъркаш се.
Да повече от сигорен съм, че става дума за твойте субтитри. Нека да цитирам две от репликите, който ме обиха направо от смях:
"Добре ,бегай да съдиш Макдоналдс
глей'къв си станал, бе..''
''Смърдиш на алкохол!
- Щото съм пил, бе, лелче..''.
Тва да не си на село. От там нататак не съм си правил труда да ти ги гледам.
Приятелю , ти май не можеш да правиш разлика кога и на английски се говори на жаргон " 'cause i've been drinking, bitch! " как ще го преведеш, "защото съм консумирал алкохол, госпожо?"
другата реплика за която говориш е "Well you should sue McDonalds , 'cause they fucked you up , okay?" -Която предполагам ти би превел като "Заведете дело срещу Макдоналдс , защото те са ви причиниli това."
Уважавам мнение то ти но това е street slang
И все пак, без значение, че е жаргон, някаква мярка трябва да има, и ако това наричаш добри субтитри, същите измишльотини като предишните преводи.
Ок, няма да споря, очаквам вашите субтитри , виждам че много ги разбирате нещата , сигурно ще са перфектни - О, чакай малко -ВИЕ нямате субтитри, защото не ви се занимава да превеждате, въпреки че сте неземни капацитети! Затова пък можете цял ден да плюете по хората, които са отделили от времето си заради всички останали!
не ги слушай хубаво че има и хора като теб които да превеждат,щото накрая и без субс ще останем ..
Мярка при превода?
"Мярки" не използваха ли в Холмарк? И в Гестапо?
Не става само с "мярки", трябва и чугун.
chochko23, и моите субтитри ще се появят след 2-3 дни, само че, в един друг сайт и под различен ник.
Перфектни субтитри няма, хората са го казали преди много време. Но пък има много добри субтитри.
ок , аз никога не съм твърдял че са страхотни субтитрите, ще ги чакам и вашите , а междувременно просто се опитах да направя нещо на приемливо ниво което да позволи на хорат да гледат филма , базирано на стария тайминг и за 4-5 часа. Успех на всички, нека не си мерим пишките, тук сме за да се кефим на филмите и да си помагаме.
какво лъжете хората,че има субтитри изобщо по-добре да го гледам без превод отколкото да се изнервям с тая боза. дали има човек който да не може да си преведе задрасти как си и т.н. В тези субтитри всичко с което бих се затруднил го няма така, че по добре без тях
Специално към BleachFan: Като си даскал по английски,какво правиш в сайт за субтитри?Толкова си и даскал,щом като си сваляш субтитри.Или пък може би си мислиш,че имаш право да оценяваш труда на преводача,т'ва да не са ти учениците,ако имаш такива,де.Ти още малко ще вземеш и да ни пишеш оценки,бе!След като във филма се говори на жаргон,естесвено е преводачът и аз подкрепям това да използва думи,които сметне за най-подходящи.Това е филм,не е час по литература.Според мен си някво малко комплек