Goosebumps (2015)
Изтеглени: 72107 пъти
TODD : 5
vas_84 : 5
velito1978 : 5
svetli4a : 5
mworld : 5
altera : 5
ozzy1 : 5
braga : 5
vladi_ktt : 5
mi6ponti : 5
radomari : 5
Bestever : 5
bobsixkiller : 5
capclaw : 1
6opaa : 3
motto : 5
naruto : 1
fuzzb : 1
oziris811 : 2
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 04.12.2015г. 23:22 (montana73)
- Релийз за: Goosebumps.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO
- Държава: САЩ, Австралия
- Жанр: Приключенски, Комедия, Фентъзи
- Актьори: Jack Black, Dylan Minnette, Odeya Rush, Ryan Lee, Amy Ryan, Jillian Bell, Halston Sage, Steven Krueger, Keith Arthur Bolden, Amanda Lund, Timothy Simons, Ken Marino, Karan Soni, R.L. Stine, Caleb Emery, Gabriela Hernandez, Nate Andrade, Sheldon Brown
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Отвратителни субтитри. Монтана73, моля те, никога повече не се занимавай с преводи... по-скоро се запиши на уроци по английски
Пример: I don't want this day to end and it doesnt have to - Не знам дали ще победим, но това не е важно..
Филма съм го превеждал от руско озвучаване, помагал съм си и с англ. озвучаване на HDCam. Ако има някаква грешка, не съм виновен аз. Всеки който превежда по слух знае колко е трудно това. Има реплики че по няколко пъти връщаш кадъра за да ги чуеш. Аз ще спра да се занимавам със субтитри, когато ти започнеш да превеждаш и свършиш нещо полезно. Критици много.
@pime, виж сега 'професоре'! Някой да ти е длъжен нещо тук, да си плащал нещо или да си давал нещо някому! Пък като не ти харесват субтитрите, никой не те задължава да ги ползваш. Така, че леко се направи на разсеян и никога не влизай в тоя сайт...вместо да даваш акъл преводача никога повече да не превежда. Хейтъри /омрази/ тук не са необходими.
Благодаря!
Руски дублаж - преразказът по картинка ще е по-достоверен. Оправдания за слухов превод - или можеш и го правиш, или като не можеш, оставяш тези дето могат. Естествено когато бройката на свалянията е по-важна от бройката на подигравките, се получава твоят случай. Карай си както си знаеш, на мен лично ми е забавно.
Братле, омазал си пейзажа, честно.
Не е да не съм виждал и по-лоши субтитри от твоите, обаче никак не си на ниво. И вината си е твоя, не се оправдавай.
Значи е превод на превод? Нищо чудно, че е ужасен преводът. Затова и не се прави превод на превод. Единият прави свободни съчинения и губи част от смисълът, после и вторият преводач като вкара от себе си малко съчинения и се получава нещо от типа:
- "I think I swalloed some web (мисля, че глътнах паяжина)" става "ще ни лишат от детсвеноста", Никаква логика или връзка със сцената, да не говорим, че какво е дори "детсвеност"? Девственост?
Такива свободни съчинения са половината реплики.,, Ужасен превод.