Game Of Thrones - 01x09 (2011)
Изтеглени: 43022 пъти
dijon : 5
user111 : 5
baian : 1
nikiboqd : 5
sneet : 1
Astralll : 1
simeonhp : 1
gospod17 : 1
technoboy : 3
vkehayov : 1
rudyb : 1
dkgray : 2
telmi : 5
divako : 3
zayo bayo : 5
gecheff : 5
Cyndane : 3
coyote : 4
Polly4 : 4
dechi : 5
nikkiw : 5
huna : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 13.06.2011г. 13:54 (madnnes)
-
За Релийз: game.of.thrones.s01e09.hdtv.xvid-fqm
Преведено от Вилиан Стефанов.
Екип "Субтитри" в p2pbg.com - Държава: САЩ, Великобритания
- Жанр: Екшън, Приключенски, Драма, Фентъзи, Романтичен
- Актьори: Peter Dinklage, Lena Headey, Emilia Clarke, Kit Harington, Sophie Turner, Maisie Williams, Nikolaj Coster-Waldau, Iain Glen, John Bradley, Alfie Allen, Conleth Hill, Liam Cunningham, Gwendoline Christie, Aidan Gillen, Isaac Hempstead Wright, Rory McCann, Nathalie Emmanuel, Jerome Flynn, Daniel Portman, Jacob Anderson
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Как са субтитрите?
Ами стават за гледане, но не ги препоръчвам ...
Има много грешки в имената на героите и доста правописни ...
Значи ще чакам HBO 22.00 ч
Нямам HBO, така че ще си чакам преводача на сериала, който си ни радва със субтитри.
за по нетарпеливите стават
За никой не стават - ебати гаврата с хубавия филм. Не знам откъде въпросната личност е събрала кураж да се опитва да прави субтитри и да превежда от английски, който не знае, на български, който очевадно владее колкото и английския. На предишните епизоди субтитрите не са чак толкоз лоши, стават, тези обаче са писани от нов герой, и дано не реши да превежда повече, а да остави нещата на хората, които досега се занимаваха.
Някои хора май вдигнаха кръвното
Има непреведени реплики, както и бързо сменящи се такива, но за най-нетърпеливите стават
Не, не стават!!! Репликите на Дотраките, които са с вградени английски субтитри не са преведени - разбирайте цели части от серията не са преведени...
Просто правенето на субтитри не е за всеки и ако си решил да го караш през просото, да си оставиш ръцете и да развалиш удоволствието на 20,000 човека, то по-добре не се захващай!!!
След като английския на въпросните недоволстващи им е на такова високо ниво, нека вместо да пляют и да недоволстват, да вземат да преведат качествено филма. Аман от разбирачи.
Аман от бацили...
madnnes при положение, че сериала има преводач, който се е доказал,
е изключително неприятно да се гледа епизода с ТОЗИ превод. Не казвам, че не става за гледане, но просто за тези, които не разбират добре английския, ще им е доста трудно да разберат репликите на Дотраките
Просто не трябваше да се прибързва, една допълнителна редакцийка, с изглеждане на епизода и поправянето на грешките, щеше да доведе до много по-добър резултат
ПС: изключително много ми се наби на очи незнанието за това кога се използва "и" и кога "й" ...
Уинтърфел, Тули, Едуард. имаше и още... ужас.
Да не говорим, че преводача или недочува или недовижда.
Тоя сериал се превърна в тотален боклук.
Превода е хубав (сбъркани имена и и кратко с и, голямо чудо, не е направена редакция, за 20-30 минути можехте да ги редактирате и да ги пуснете), липсата на превод на Дотраките... уал, сякаш не разбрахте, че оня пич има постоянно претенции към халисито (сигурно и обърках названието, но не се занимавам с терминологията им) и мрази баш хала (също можехте да ги допълните).
Перфектния превод - платете си НВО-то и гледайте, или изчакайте съвършения превод от съвършения преводач (да, и аз гледам с него превод, но само защото излиза първи).
В гъза (с извенение) ли ви бърка този превод? Не сте длъжни да го ползвате.
Превода е ОК (горе-долу). 4-ка от мен. Може би имаше места на които е останал буквалният превод от Google- преводач, но като цяло става. Благодаря на madnnes за тези субтитри!
P.S.: dijon, това че "оня пич има постоянно претенции към халисито и мрази баш хала" не ни трябва и звук за да го разберем(въпреки,че не беше точно така). Ако така вникваш в сериала не се съмнявам че ти се струва тотален боклук
От всички dijon е най-прав. Иначе се чудя на хората как може да оценяват като "ужааассс" това, че кинг Джофри е преведен като Джофрей. Голям ужас, няма що. Ако ви съобщат, че ваш близък е болен от рак, това е ужас. Това са пиратски субтитри, правени явно доста набързо (т.нар. спийд превод) и има някои проблеми - в никакъв случай не е ужасен, макар да има нужда от редакцийка тук там. При условие, че само няколко часа след световната премиера сериала се излъчва легално в България с превод по НВО и при условие, че има и друг преводач, който ще изкара по-добре направени субтитри да се чуват истерични писъци е смешно. Все едно някой насила ви кара да го гледате точно с този превод. И кой ви дава право да се изкавате от името на всичките 20 000 или колкото са там ползватели на буквите?
А иначе - явно все пак превода си постигна своето, щом сайта "падна", а?
Горе долу стават,но трябваше да се преведат и репликите на дотраките!За това гласувам с 3.
telmi, то това не е от него, той още вчера достигна цифрата 20 хил. Преводът не е чак толкова зле, определено 1 не заслужава. Но ще се въздържа от оценка, освен ако не се наложи да го гледам с него.
E-Tle:, много си прав. Превода определено не е за оценка 1. Със сигурност не е и за 5, но за толкова кратко време момчето се е постарало и е дало сравнително качествен продукт. Скоро ще излезнат и другите букви, за по взискателните. А пък аз вчера гледах НВО и дори там забелязах грешка в превода, хем съм си платил допълнително, за да гледам НВО, така че.... сами си правете извода. Най-ужасно е когато в даден превод за 5 мин "сменят" името на главния герой, например в сериала "The practice", дето върви по AXN в 6-ти сезон за 5 мин една от адвокатките в главните роли от "госпожица Фрът" стана "г-жа Фрут" - и това на легален превод, за който някой е взел пари и го е правил за много по-дълго време от представения ни тук превод.
Пиша 5 за субтитрите,напук на разбиращите писали 1ца.Когато оценяваш гледаш цялостната работа.Ако те изправят на дъската и ти дадат 5 задачи за решаване (за време) кога ти пишат 2ка и кога 6ца?Субтитрите са си добри!!!За мен единственият недостатък са непреведените реплики.
Ако ги бе превел преводача напълно заслужена щеше да е 5цата.Но я погледнете кога са постнати,13:54 часа.Хайде моля уважавайте труда търтеи такива.
Забелязала сам,че за всички кофти субтитри Telmi гласува с 5 винаги
Ще ми се да кажа, че и аз съм забелязал нещо за теб, Cyndane, ма .... немога. Явно си просто незначителна.
madnnes, чакаме последния епизод. Дано не са те отказали потребителите тип "мис-каприз".