Това, което виждам като проблем е, че не се разчита кратката форма на притежателното местоимение за тя (3л., ед.ч.), т.нар. И с апостроф, която аз имам на клавиатурата, но често се използва Й като заместител.
Въпросителният в случая замества кратката форма, защото не знае какво да я прави.
Грешката е моя. Ще избягвам да я използвам за в бъдеще.
Досега никой не го бе отразил като проблем и затова не е поправено.
Коментари
Благодаря!
Благодаря много!
защо на всички преводи има въпросителни?
Това, което виждам като проблем е, че не се разчита кратката форма на притежателното местоимение за тя (3л., ед.ч.), т.нар. И с апостроф, която аз имам на клавиатурата, но често се използва Й като заместител.
Въпросителният в случая замества кратката форма, защото не знае какво да я прави.
Грешката е моя. Ще избягвам да я използвам за в бъдеще.
Досега никой не го бе отразил като проблем и затова не е поправено.