Duchess (2024)
Изтеглени: 4698 пъти
Николай Милев : 1
ferol : 1
liolly1954 : 1
abzac : 1
grubianov : 1
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
20.09.2024г. 20:08 (netmen)
-
Duchess / Херцогинята
Преди я наричаха просто Скарлет, а сега тя е известна като Херцогинята. Жена, която загуби любовта на живота си Роб
и нейното отмъщение беше толкова жестоко, че впечатли криминалния свят.
Субтитрите са за релийза:
Duchess.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Предполагам, че субтитрите стават за всички WEBRip,
както и за всички с времетраене 01:54:20
- Държава: United Kingdom
- Актьори: Charlotte Kirk, Philip Winchester, Colm Meaney, Stephanie Beacham, Sean Pertwee, Colin Egglesfield, Hoji Fortuna, Yan Tual, Carl Briedis, David Chevers, Harvey Dean, Judy Donovan, Giada Falzoni, Mellissa Laycy, Boris Martinez
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
33
00:03:10,991 --> 00:03:12,358
Почувства ли това се достатъчно истинско?
43
00:03:52,966 --> 00:03:55,769
Всъщност изчакайте малко. Аз
изпреварвих себе си.
53
00:04:31,171 --> 00:04:33,240
Ако видяхме възможност
взехме я. (вместо "използвахме" или "възползвахме се от нея")
72
00:06:26,418 --> 00:06:27,888
Имаш жило на опашката си, нали? (преведен буквално израз)
73
00:06:28,021 --> 00:06:30,090
Да, така е.
Така че си махни ръцете си.
85
00:07:14,834 --> 00:07:16,468
Защото, когато те види
тук, ще ти се изправи пред лицето ти
netmen няма да си вземеш поука от коментарите...
Не те бива и това си е. Обаче и граматическите грешки на български език, показват нивото ти на интелигентност!
Това е бъдещето на новите пишман преводачи, които не им се превежда, а просто отбиват номера с машинен превод. А от друга страна зрителят е доволен, че има нещичко наречено текст и ще разбере част от филма. Така и двете страни доволни, но... Истината е съвсем друга...
На старите имена (преводачи) вече им омръзна да превеждат и с годините се отказаха, но защо ли да го направиха? Някой задава ли си този въпрос? Да речем, че аз съм преводач и искам да преведа някой филм. Кое ще ме стимулира? Едно фалшиво"благодаря" под формата на коментар или че някой е дал добър рейтинг? Стига глупости! Идете в някой магазин и направете мили очички и кажете "благодаря" да видим дали някой ще ви даде сирене или кашкавал за без пари, някой може да се изсмее на примера ми, затова ще вкарам и водка/ракия за една част от любителите тук.
Умният ще разбере накъде клони мисълта ми... Поздрави на всички. До 5 години преводаческите сайтове ще умрат и няма да има кой да превежда.
Редовно се чудя дали хората са тъпи, или просто се държат както е угодно... Имам конкретно мнение, но няма да ви обиждам...
Крайно време е да разберете, че от много време всички сайтове за субтитри и тракери съществуват с една-единствена цел - Печалба!
Важното е да си достигнат месечните референции и посещения, за да си вземат парите от реклама. Едни го постигат с безпринципност и отворени врати, други с псевдо регулации за качество, трети откровено крадат чужд труд...
В крайна сметка трябва да стане ясно, че се възползват от огромна част от потребителите... малцина са тези, които топват пръстче в кацата с мед.
Каквото и да ви говорят... на никого не му пука за хората. Всичко е въпрос на интереси, а правилата и решенията се взимат според вятъра и угодността.
Същото важи и за тракерите.
Хората не са толкова глупави... и затова е абсолютно резонно в един момент можещите да се откажат (защото не си заслужава труда) и вследствие всички сайтове да затворят, като няма кой д
@axe
Фактор е, че това е хоби и трябва да се храним. Съгласен съм с теб!
Но има и друг "убиец" на преводачи от по-ново време.
Хората се кефеха на брой сваляния, сега това не е така, защото онлайн се гледа по-лесно. Не сваляш, просто "клик" и хоп - гледкаш!
Да ама буквите идват от сайтовете... При колегите можеш да видиш за какво цифра става въпрос - 8673439. Осем милиона, друже, сега хитов филм зорлем достига до 40000. И на въпроса, "Какво топли това преводача?" Отговора е,"Че от това по-голямо признание, здраве!"
Като цяло тук на тазо географска ширина сме свикнали, нещо като се развали, "Олеле, майчице..." и прочие. А като се подобри, си подкарваме по старому.
Па се псуваме, пак сме недоволни, пак сме криви и те така те...
Поздрави
Да, сайтовете за онлайн гледане отхапват голямо парче и от тракерите и от сайтовете за субтитри, а реално ползват техния ресурс.
В Замунда постъпиха редица оплаквания от субтитрите на netmen, автоматичните преводачи напреднаха доста и се справят прилично, когато става въпрос за не толкова сложен текст. Когато обаче става въпрос за, както се казва нещо по-така, ами резултата е превод по картинки, който до някаква степен да съвпадне с предното изречение. В Унакса от край време има такива преводи, но въпросният преводач е изключително активен с новите филми, които излизат и повече не можем да си затваряме очите. Ако някой от ръководството на Унакс иска да обсъдим този проблем нека се свърже с мен тук или в Замуна. Никът е един и същ. От този момент натам субите на netmen повече няма да бъдат линквани.
Пфуу, Фероле...
Разгеле, освен че си много добър енкодер и рипър, разчупи и ледената си праволинейност. Това е вече нещо друго - похвално.
Не беше много отдавна когато някакъв Рибарник и агентите му
наводняваха със спам и авто-субтитри двете З...
Помня посланията им, че никой няма да ги спре и бъдещето е тяхно.
Познаха! Пробиха навсякъде.
Убеден съм, че тук няма кой да вземе мерки.
Саммият сайт е на 5% контрол от екипа и се осланя повече на
самосъзнанието, интелекта, активността на потребителите.
А тия понятия са несъвместими и непонятни за последните.
The Mace е прав за едно, на собственика така му "отърва".
axe, знам накъде дърпаш чвргата, но при теб ръсиш трохи на можещите.
Малцината, които привлече го правят не заради доброто заплащане.
Респект пред beljata.Изразът за признанието е точната формулировка.
За съжаление върху каквото се е изплюл въпросния "генератор", е изключение после да видим хубави субтитри. Качва нещо тук и после само минава да гледа сейра на коментарите.
А тук сорса е кошмарен и пълен с идиоми, но се работи по него.