Dorian Gray (2009)
Изтеглени: 18789 пъти
TODD : 5
muki1234 : 5
SLR : 5
svetlio1946 : 5
oss25 : 5
eleutherios : 1
Morris : 5
unnu : 5
Harbinger : 4
oglalas : 5
nihat_1980 : 3
lychezarr : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на: 27.12.2009г. 18:16 (maleficium)
- Dorian.Gray.2009..XviD-ZEKTORM
- Държава: Великобритания
- Жанр: Драма, Фентъзи, Трилър
- Режисьори: Oliver Parker
- Актьори: Ben Barnes, John Hollingworth, Cato Sandford, Pip Torrens, Fiona Shaw, Ben Chaplin, Caroline Goodall, Maryam d'Abo, Michael Culkin, Colin Firth, Emilia Fox, Nathan Rosen, Jeff Lipman, Louise Kempton, Douglas Henshall
- IMDB рейтинг на филма:
Коментари
Добре де, само не разбрах, не ви ли омръзна да прецаквате хората? Или просто не можете да четете? Във форума има раздел "в прогрес", в него се публикува какво се превежда в момента.
Нито е за първи, нито за втори път да прецаквате така хората! Затова някои добри преводачи се отказаха да качват в този сайт! Заради такива като теб, които не знаят какво е колегиалност и уважение
Има ЛС и коментари, драсни един ред, че и ти го превеждаш, нямаше да го почваме дори. Нямаме нищо против! Но така убиваш желанието на хората да правят субтитри...
Продължавай в същия дух!
Е, човекът може би просто толкова е бързал да зарадва хората с превод, че не се е сетил да прочете темата за прогрес във форума. Гадно е за преводачите, рабитили по филма, разбира се, но нека не изяждаме момичето/момчето с парцалите заради това. Просто за другия път да си знае да внимава повече...
Аз лично тази работа със "заплюването" на превод не я разбирам. Като искате да превеждате, превеждайте. Защо обаче и другите да не го правят?
От мен благодарности за превода!
Ами няма такова "заплюване", но просто може да казват, че и те превеждат Както останалите...
В XtremeBG.com ползвах тези буквички за ДВДто, защото този преводач знае не само английски, но и книжовен български език (за разлика от доста други). Още веднъж благодаря!
Трява, континет, някакав, стахувам...
Колега oglalas,аз пък за двд-то в avatar-bg.org,използвах субтитрите на TwinsTeam,които са с много по-малко грешки!
Ако не си ги редактирал тези,си допуснал голяма грешка!
Естествено, че имаше корекции, но те бяха чисто технически и всичко стана за секунда автоматично, докато тези, които си ползвал ти се отказах да преглеждам ред по ред, защото в тях, дори учтивата форма на обръщение е с малко "в". Надявам се да си го забелязал. С уважение, Весели празници!
oglalas - Разбира се, че ще е с малко "в", неграмотник. Ти въобще учил ли си български език? Прието е да се изписва с голямо "В" само в официални документи. Иди и вземи малко уроци...
lorty e прав.
oglalas той знае книжовен старобългарски по-скоро, а й в другия превод на TwinsTeam си личи, че английския не е учен от рап песни... защото най-важното което един преводач трябва да притежава е богат речник!
С една дума тези субтитри май не стават, а?
Това трябва всеки сам да си прецени. Аз лично избрах другите субтитри защото виждам, че е отделено повече време на превода и нещатата са по-премислени... Но се радвам и за този превод, добре е да има избор и конкуренция, така е еволюирал светът, ключът към човешката революция.