Dorian Gray (2009)
Изтеглени: 18898 пъти
TODD : 5
muki1234 : 5
SLR : 5
svetlio1946 : 5
oss25 : 5
eleutherios : 1
Morris : 5
unnu : 5
Harbinger : 4
oglalas : 5
nihat_1980 : 3
lychezarr : 5
-
Език: Български
/ Формат на субтитрите: SRT - Добавени на: 27.12.2009г. 18:16 (maleficium)
- Dorian.Gray.2009..XviD-ZEKTORM
- Държава: United Kingdom
- Жанр: Драма, Фентъзи, Мистерия
- Режисьори: Oliver Parker
- Актьори: Ben Barnes, John Hollingworth, Cato Sandford, Pip Torrens, Fiona Shaw, Ben Chaplin, Caroline Goodall, Maryam d'Abo, Michael Culkin, Colin Firth, Emilia Fox, Nathan Rosen, Jeff Lipman, Louise Kempton, Douglas Henshall, Rachel Hurd-Wood, Johnny Harris, George Potts
- IMDB рейтинг на филма:

Коментари
Добре де, само не разбрах, не ви ли омръзна да прецаквате хората? Или просто не можете да четете? Във форума има раздел "в прогрес", в него се публикува какво се превежда в момента.

Нито е за първи, нито за втори път да прецаквате така хората! Затова някои добри преводачи се отказаха да качват в този сайт! Заради такива като теб, които не знаят какво е колегиалност и уважение
Има ЛС и коментари, драсни един ред, че и ти го превеждаш, нямаше да го почваме дори. Нямаме нищо против! Но така убиваш желанието на хората да правят субтитри...
Продължавай в същия дух!
Е, човекът може би просто толкова е бързал да зарадва хората с превод, че не се е сетил да прочете темата за прогрес във форума. Гадно е за преводачите, рабитили по филма, разбира се, но нека не изяждаме момичето/момчето с парцалите заради това. Просто за другия път да си знае да внимава повече...
Аз лично тази работа със "заплюването" на превод не я разбирам. Като искате да превеждате, превеждайте. Защо обаче и другите да не го правят?
От мен благодарности за превода!
Ами няма такова "заплюване", но просто може да казват, че и те превеждат
Както останалите... 
В XtremeBG.com ползвах тези буквички за ДВДто, защото този преводач знае не само английски, но и книжовен български език (за разлика от доста други). Още веднъж благодаря!
Трява, континет, някакав, стахувам...
Колега oglalas,аз пък за двд-то в avatar-bg.org,използвах субтитрите на TwinsTeam,които са с много по-малко грешки!
Ако не си ги редактирал тези,си допуснал голяма грешка!
Естествено, че имаше корекции, но те бяха чисто технически и всичко стана за секунда автоматично, докато тези, които си ползвал ти се отказах да преглеждам ред по ред, защото в тях, дори учтивата форма на обръщение е с малко "в". Надявам се да си го забелязал. С уважение, Весели празници!
oglalas - Разбира се, че ще е с малко "в", неграмотник. Ти въобще учил ли си български език? Прието е да се изписва с голямо "В" само в официални документи. Иди и вземи малко уроци...
lorty e прав.
oglalas той знае книжовен старобългарски по-скоро, а й в другия превод на TwinsTeam си личи, че английския не е учен от рап песни... защото най-важното което един преводач трябва да притежава е богат речник!
С една дума тези субтитри май не стават, а?
Това трябва всеки сам да си прецени. Аз лично избрах другите субтитри защото виждам, че е отделено повече време на превода и нещатата са по-премислени... Но се радвам и за този превод, добре е да има избор и конкуренция, така е еволюирал светът, ключът към човешката революция.