Doomsday (2008)
Изтеглени: 6105 пъти
Nslp : 5
WildChild : 2
DarkPaIn : 1
X-mal : 5
Team^Subtitles : 2
zalman : 4
djibaldak : 5
- Език: Български / Формат на субтитрите: SRT
- Добавени на:
02.05.2008г. 23:05 (
Nslp) - Първите ми субс са това,така че не са 100% точни..
DOOMSDAY.2008.R5.DVDSCR.XVID-TDXy- Държава: Великобритания, САЩ, ЮАР, Германия
- Жанр: Екшън, Фантастика, Трилър
- Режисьори: Neil Marshall
- Актьори: Caryn Peterson, Adeola Ariyo, Emma Cleasby, Christine Tomlinson, Vernon Willemse, Paul Hyett, Daniel Read, Karl Thaning, Stephen Hughes, Jason Cope, Ryan Kruger, Nathan Wheatley, Cecil Carter, Jeremy Crutchley, Rhona Mitra
- IMDB рейтинг на филма:
Съдържание на архива със субтитри
- Първите ми субс са това,така че не са 100% точни..
Коментари
Tехнически грешки, правописни грешки. Не "животи", а "живота" (става въпрос за човешки живота, а не животи), и не "ГлаСгоу", а "Глазгоу, не "подканение", а "подканени", не "техната", а "тяхната", не "убиствата", а "убийствата", не "разтилаше", а "разстилаше". Няма интервал след запетаите.
Tova mu e purviqt prevod. Kakvo go urkash tolkoz 4oveka. I neprevedeni repliki ima 4 teri.
Има spellcheck за тази работа. Отнема 5 минути.
Е хора ще ме извинявате ама .. съм ги превеждал по слух повечето , че тия дето ги имах бяха смесица между английски и шотландски О,о А и това дет го говореха не си беше чист английски.
Не ме интересува. Трябва да си толкова неграмотен, че да допускаш такива грешки! Просто е срамно. Даже и "срамно" е лека дума за това, не знам как да го нарека вече. А и не си само ти. Много от субтитрите които се качват тук са така. Има си програми, има си спелчек. Може да се направи проверка.
Добре бе човек изрично съм упоменал,че ми е първия превод.Представи си,че не знам за тези програми за спелчек-а.За следващия път ще знам ...
Определено си в грешка за това, че съм неграмотен.Просто не съм го проверявал за грешки след това.Такива хора като тебе не мога да ги разбера, вместо да уважиш труда ми - 5 и повече часа превеждане зимаш да ми викаш за някакви грешки |(
И аз превеждам и също има хора които ме оплюват. Но свикнах и започнах да приемам критиката и да се уча от грешките си.
Няма проблеми, аз също го приемам, можеше да е малко по-галантно само и няма да откажа ако ми кажеш коя е програмата за спелчек.
Nslp погледни тук -
Мерси, благодарен съм ти, ще го погледна утре, като си довърша превода на филма.Тъкмо ще го изпробвам
Апропо: като стана дума за "животи" и "живота" - зависи дали са определени или не.
Напр.: 2, 3, пет живота; няколко живота, но ако са неопределени: си остават животи ( много животи, различни животи ) .