Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Babylon 5 (1994-1998)
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
w777
Цитат(djvoyager @ 6 Aug 2006, 12:07 AM)
Аз искам да попитам Crusade има ли пълен превод? В търсачката намира архивите със субтитрите, но дали са качествени. Благодаря!

Очаквам да се започне и 5-тия сезон. smile.gif
*

Качеството е на ниво. Тегли ! Няма да збъркаш!!! :fing02:
Lazy
Цитат(Borislava @ 5 Aug 2006, 07:50 PM)
До колкото разбирам и фиъра ще се включи, но аз още не знам ... решила съм да мина на някой по-женкси филм... напр. "Дързост и красота" има доста серии за превеждане.... може да се пенсионирам с него smile.gif
*


Е, стига сега... Ела с нас да се пенсионираме всичките заедно със "Стар трек". smile.gif
Ще бъде по-интересно.
Dyako7
От Стар Трек съм гледал само сериите на Дълбок космос 9, които бяха излъчвани по Канал 1. Но за идеята съм навит. Можете да разчитате на мен за превод на някой и друг епизод smile.gif . Проблемът е никакъв.
Borislava
Eпизод 4х22 е качен и има линк на първа страница. clapping.gif
fearnot
Да, ще се включа в превода на Стартрек, само да завършим последния сезон на Вавилон 5.

05x02 е готов на 50%. Надявам се утре да го довърша.
djvoyager
Babylon 5 Season 4 май е готов, а?! Бравос!!!
entilzha
Ето моя превод на 5х22. Ако не знаете има раздвижване около Вавилон 5. Някъде в началото на 2007 ще излезе ДВД с нещо като нови кратки епизоди за някои от героите. Работното заглавие е Babylon 5: The Lost Tales.
capitanjack
Babylon 5 - 05x01 - No Compromises е качен има линк на първа страница smile.gif
capitanjack
якоооо ще е супер ако наистина излезе такова нещо smile.gif примерно ми е супер любопитно за Бестър, е и за Байрън естествено де :lol_2:
vili527
Цитат(capitanjack @ 8 Aug 2006, 08:35 PM)
Babylon 5 - 05x01 - No Compromises е качен има линк на първа страница  smile.gif
*


Браво, чудесни сте. :clap:
Borislava
Забелязва се едно много интересно явление в този сайт.
Но явно е типично за нас, българите.
Дори и в работата си го наблюдавам. Даваме някоя добра идея, тя се приема добре от шефовете, и започва разработването и... и изведнъж, всички, които цяла година не са знаели какво да правят, започват да се намесват, да представят идеята за своя и в един момент се чудиш дали наистина не е така.

Същото се получава и тук.
с0рс ми се обади с идеята да превеждаме Вавилон. Бях гледала няколко серии преди години и ми беше харесал. И така започнахме ... после се присъедини и Стойо ... и останалите ...и тихо и кротко си превеждахме... стараехме се да изпипаме субтитрите, за да не се изложим и най-вече, защото хората, които гледат филма ще могат да му се насладят.

Преведохме почти два сезона за най-много 50-тина души (което за мен няма значение, дори и само 10 да са)...И в един момент, този филм стана популярен и изведнъж се появиха хиляди преводачи ... Така се случи с Старгейт, Батълстар Галактика.. сигурна съм, че има и много други, но не гледам всички филми .. Сега това се случва и с Вавилон...

Може ли някой да ми обясни защо се получава така? Какво целят всички тези хора? Някаква известност ли? Така намират начин да градят самочувствие ли?

Не мога да разбера защо, вие хора, които знаете английски не се захванете да превеждате нещо, което не се превежда от никой ? Има толкова филми без превод...
А се втурвате да превеждате нещо, върху което знаете че работи друг...
Толкова ли не цените труда на тези, с чиито субтитри сте гледали филма до сега?
Borislava
Обръщам се към всички екипа на Вавилон 5!

Една част от субтитрите върху, които работите са преведени от наши колеги.
Ако нямате желание и се откажете да превеждате, ще ви разбера.
Но мисля, че трябва да довършим последния сезон за тези, които търпеливо чакат нашите субтитри и наистина оценяват труда ни.
Dyako7
Боби, напълно съм съгласен с теб, въпреки че и аз бях в тази група преди време, признавам си честно. А това, че някой друг е превел тези епизоди, мен не ме касае. Аз ще си продължа по план график и изобщо няма да бързам да претупам епизода, снижавайки качеството на превода. Ще помоля и другите в екипа да не го правят. Хванали сме се на хорото и ЩЕ го доиграем, независимо от всичко! Благодаря искрено на целия екип по превода. Продължавайте в същият дух!
stoyo5
Цитат(Borislava @ 9 Aug 2006, 06:32 PM)
Обръщам се към всички екипа на Вавилон 5!

Една част от субтитрите върху, които работите са преведени от наши колеги.
Ако нямате желание и се откажете да превеждате, ще ви разбера.
Но мисля, че трябва да довършим последния сезон за тези, които търпеливо чакат нашите субтитри и наистина оценяват труда ни.
*



Цитат(Dyako7 @ 9 Aug 2006, 06:44 PM)
Боби, напълно съм съгласен с теб, въпреки че и аз бях в тази група преди време, признавам си честно. А това, че някой друг е превел тези епизоди, мен не ме касае. Аз ще си продължа по план график и изобщо няма да бързам да претупам епизода, снижавайки качеството на превода. Ще помоля и другите в екипа да не го правят. Хванали сме се на хорото и ЩЕ го доиграем, независимо от всичко! Благодаря искрено на целия екип по превода. Продължавайте в същият дух!
*


Напълно съм съгласен и с двама ви. Аз също продължавам. smile.gif
dosh
Цитат(Borislava @ 9 Aug 2006, 06:32 PM)
Може ли някой да ми обясни защо се получава така? Какво целят всички тези хора? Някаква известност ли? Така намират начин да градят самочувствие ли?
*


Ами ти сама си отговори. Интересното явление аз го наричам виртуална слава. Когато имаше много български фтп-та това явление беше много разпространено сред така наречените ъплоудъри, които се изяваваха като ангели господни, като в същото време сваляха филмите от чужди сайтове и без капка срам изтриваха никовете на истинските рипъри и слагаха своите никове. За сравнение ще кажа само, че в американските тракъри например като не си рипнал ти филма от ДВД или видеокасета, задължително пишеш "Cheers to the original ripper!". Нали разбираш, от уважение.
Та и сега пък тука при субтитрите е същото. Дай аз да преведа най-новия суперхит "Батман и Жената-Котка се завръщат отново барабар със Спайдърмен" и ще получа своите 15 минути слава от 12-годишни олигофренчета. Иху-аху, супер си, веее, брау, брау. Ти си бог!
С тези си думи не искам да звуча все едно завиждам на поп-преводачите тук. Много по-приятно ми е да прочета коментар към мои субтитри на редкия филм с Дейвид Бауи The Man Who Fell To Earth, в който пишеше само Thank you so much, отколкото хиляди благодарствени коментари от тупани, които ще гледат бозата, която си превел и след стотна от секундата вече са забравили за какво ставаше дума изобщо.
Искам да кажа (макар че и аз се афектирам лесно) да си карате кротко, независимо от това дали ви възхваляват или не и да си знаете, че има истински фенове, които ценят усилията, вложени в превода.
Borislava
Цитат(dosh @ 9 Aug 2006, 08:31 PM)
Цитат(Borislava @ 9 Aug 2006, 06:32 PM)
Може ли някой да ми обясни защо се получава така? Какво целят всички тези хора? Някаква известност ли? Така намират начин да градят самочувствие ли?
*


Ами ти сама си отговори. Интересното явление аз го наричам виртуална слава. Когато имаше много български фтп-та това явление беше много разпространено сред така наречените ъплоудъри, които се изяваваха като ангели господни, като в същото време сваляха филмите от чужди сайтове и без капка срам изтриваха никовете на истинските рипъри и слагаха своите никове. За сравнение ще кажа само, че в американските тракъри например като не си рипнал ти филма от ДВД или видеокасета, задължително пишеш "Cheers to the original ripper!". Нали разбираш, от уважение.
Та и сега пък тука при субтитрите е същото. Дай аз да преведа най-новия суперхит "Батман и Жената-Котка се завръщат отново барабар със Спайдърмен" и ще получа своите 15 минути слава от 12-годишни олигофренчета. Иху-аху, супер си, веее, брау, брау. Ти си бог!
С тези си думи не искам да звуча все едно завиждам на поп-преводачите тук. Много по-приятно ми е да прочета коментар към мои субтитри на редкия филм с Дейвид Бауи The Man Who Fell To Earth, в който пишеше само Thank you so much, отколкото хиляди благодарствени коментари от тупани, които ще гледат бозата, която си превел и след стотна от секундата вече са забравили за какво ставаше дума изобщо.
Искам да кажа (макар че и аз се афектирам лесно) да си карате кротко, независимо от това дали ви възхваляват или не и да си знаете, че има истински фенове, които ценят усилията, вложени в превода.
*




Thank you so much smile.gif
fearnot
И аз искам да кажа нещо по въпроса. Не знам и не мога да разбера защо изобщо се подема такава дискусия. Макар, че и аз превеждам някои от епизодите, твърдо стоя на мнението, че ВСЕКИ може да превежда, каквото и когато се сети. И нека всеки тегли какъвто и на когото си иска превод. Хубаво е да не се дублират усилията, но все пак...интернет е място на СВОБОДНОТО действие /и бездействие/....ако искаш, имаш време, превеждай....ако не - никой не те кара да правиш каквото и да е. Екипа затова е екип, да се разпределят усилията равномерно и по начин, щото преводите на епизодите да вървят своевременно и да не се карат хората да чакат прекалено дълго. Тези, които искат да превеждат, дори и да дублират нечии усилия имат пълното право да го правят, без да навличат упреци върху себе си. Ето пример...аз нямам време да допреведа 05х02 вече 3 дни...сега се захващам, но ако някой го е вече превел, това не ме ядосва...хората които искат преводи, нека си теглят. Понякога желанието да се гледа филм, дори и с некачествени субтитри е много по-голямо от литературната нетърпимост към откровените простащини, които се срещат...аз съм го правил, предполагам и повечето от вас - също. А като си правиш диск, тогава вече си чакаш субове, които знаеш, че ще ти харесат. За мен няма значение дали субтитрите ми са изтеглени от 10, 100 или 1000 човека. Не чакам благодарност, тя не ме и интересува. Правя го само и единствено защото ИСКАМ и като част от екипа си работя по план, тъй като уважавам труда на останалите. Ако имам време мога да помогна на всеки желаещ с превод. Също благодаря много на останалите /особено на Стойо и Борислава за помощта и положения труд, ще ми е приятно да се видим някога на по бира/. Но това е всичко. Привърженик съм на СВОБОДНОТО превеждане. Това е моето убеждение и моя принцип, как трябва да стоят нещата в интернет и не мисля, че ще ги променя!!! Призовавам останалите от екипа да не си хабят времето и нервите с постове по тая тема, бъдете сигурни че труда ви е оценен много повече, отколкото си мислите! Спорна работа на колегите, а аз се захващам с последните 150 реда от 05х02 rock.gif ....че няма време....никой не е длъжен да ме чака w00t.gif

P.S. 05х02 е готов и изпратен на Борислава за редакция, утре е на сайта rock.gif
NenoRMaleN
Цитат(Borislava @ 9 Aug 2006, 07:32 PM)
Забелязва се едно много интересно явление в този сайт.
Но явно е типично за нас, българите.
Дори и в работата си го наблюдавам. Даваме някоя добра идея, тя се приема добре от шефовете, и започва разработването и... и изведнъж, всички, които цяла година не са знаели какво да правят, започват да се намесват, да представят идеята за своя и в един момент се чудиш дали наистина не е така.

Същото се получава и тук.
с0рс ми се обади с идеята да превеждаме Вавилон. Бях гледала няколко серии преди години и ми беше харесал. И така започнахме ... после се присъедини и Стойо ... и останалите ...и тихо и кротко си превеждахме... стараехме се да изпипаме субтитрите, за да не се изложим и най-вече, защото хората, които гледат филма ще могат да му се насладят.

Преведохме почти два сезона за най-много 50-тина души (което за мен няма значение, дори и само 10 да са)...И в един момент, този филм стана популярен и изведнъж се появиха хиляди преводачи ... Така се случи с Старгейт, Батълстар Галактика.. сигурна съм, че има и много други, но не гледам всички филми .. Сега това се случва и с Вавилон...

Може ли някой да ми обясни защо се получава така? Какво целят всички тези хора? Някаква известност ли? Така намират начин да градят самочувствие ли?

Не мога да разбера защо, вие хора, които знаете английски не се захванете да превеждате нещо, което не се превежда от никой ? Има толкова филми без превод...
А се втурвате да превеждате нещо, върху което знаете че работи друг...
Толкова ли не цените труда на тези, с чиито субтитри сте гледали филма до сега?
*



Цитат(Borislava @ 9 Aug 2006, 07:32 PM)
Обръщам се към всички екипа на Вавилон 5!

Една част от субтитрите върху, които работите са преведени от наши колеги.
Ако нямате желание и се откажете да превеждате, ще ви разбера.
Но мисля, че трябва да довършим последния сезон за тези, които търпеливо чакат нашите субтитри и наистина оценяват труда ни.
*


Я да превеждате, не се занимавайте с глупости! Ние, които гледаме сериала, искаме ВАШИТЕ субтитри!
capitanjack
епизод 05x03 - The Paragon Of Animals е готов, има линк на първа страница rock.gif
kabalstein
Браво момчета и момичета, вършите чудесна работа...

Лично: неа нужда да се нервясвате за глупости... АЗ лично като почна да гледам някой сериал и като видя кой го е превеждал предишните пъти, тегля само неговите субтитри...

От гледна точна на качество, ве не само, че трябва, но сте длъжни да го завършите, защото иначе няма смисъл от усилията които сте вложили wink.gif

Давайте в същия дух wink.gif
delfinbg
ихуу ... Супер сте
Благодаря за преводите.

5х2 - вече го има на първа страничка.
Antarian
Цитат(delfinbg @ 11 Aug 2006, 12:37 AM)
ихуу ... Супер сте
Благодаря за преводите.

5х2 - вече го има на първа страничка.
*


да, но линка не работи huh.gif
mimiyord
Цитат(Antarian @ 11 Aug 2006, 08:42 AM)
Цитат(delfinbg @ 11 Aug 2006, 12:37 AM)
ихуу ... Супер сте
Благодаря за преводите.

5х2 - вече го има на първа страничка.
*


да, но линка не работи huh.gif
*



Ами, работи си. blink.gif
Borislava
5х04 е готов и съм го изпратила на tig да си го качи... предполагам, че ще е скоро... 5-ти също е готов и качен.. има линк на 1-ва страница...

Надявам се най-късно до сряда да качим 6-ти и 7-ми...
Borislava
5x04 също е качен и има линк, знаете къде smile.gif
stoyo5
Eпизод 5х6 е качен и има линк на първа страница smile.gif
Браво Боре. clapping.gif
vili527
Цитат(stoyo5 @ 16 Aug 2006, 09:24 PM)
Eпизод 5х6 е качен и има линк на първа страница smile.gif
Браво Боре.  clapping.gif
*


Браво. Благодаря :clap:
capitanjack
Babylon 5 - 05x07 - Secrets Of The Soul е готов има линк на първа страница rock.gif
nadiakremi
Цитат(Borislava @ 24 Sep 2005, 12:16 PM)
ЗАВЪРШЕНИ:

Season 1 - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Season 2 - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Season 3 - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Season 4 - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Season 5 - | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |

==============================================================================
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Babylon 5 - Crusade - * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 * 7 * 8 * 9 * 10 * 11 * 12 * 13 *
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Babylon 5 - Legends Of The Rangers "To Live And Die In Starlight"


Babylon 5 - Season 5
-------------------------------------------------------------

Season 5 - episode 1 - capitanjack
Season 5 - episode 2 - fearnot
Season 5 - episode 3 - capitanjack
Season 5 - episode 4 - tig
Season 5 - episode 5 - Borislava
Season 5 - episode 6 - Borislava
Season 5 - episode 7 - capitanjack
Season 5 - episode 8 - Dyako7 - 50%
Season 5 - episode 9 - fearnot - in progress
Season 5 - episode 10 - stoyo5 - in progress
Season 5 - episode 11 - Dyako7 - in progress
Season 5 - episode 12 - tig - in progress
Season 5 - episode 13 - tig - in progress
Season 5 - episode 14 - Borislava - in progress
Season 5 - episode 15 - Borislava - in progress
Season 5 - episode 16 - yonkaval - in progress
Season 5 - episode 17 - yonkaval - in progress
Season 5 - episode 18 - yonkaval - in progress
Season 5 - episode 19 - stoyo5 - in progress
Season 5 - episode 20 - fearnot - in progress
Season 5 - episode 21 - stoyo5 - in progress
Season 5 - episode 22 - fearnot - in progress
*
\
:clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap: :clap:
nadiakremi
БЛАГОДАРЯ!БЛАГОДАРЯ!БЛАГОДАРЯ!!!!!! :clap: :clap: :clap: :clap: :clap:
delfinbg
Благодаря на екипа за преводите.

Надякреми, за какво беше нужно да пускаш 2 поста и да копираш инфото от първата страница, която всеки може да види.
ceconet
Съжалявам за въпроса но не открих от каде мога да си изтегля Babylon 5 - Crusade. Някои може ли да помогне?
moon_70
http://s0rs.com/torrent/
Picaroon
Някой има ли представа кога ще излязат субтитрите за 8-ми епизод?
Dyako7
Готов съм на 80%. Предполагам че най-късно утре вечер ще са готови. След това ще е нужно време на Борислава да ги обработи. Така че още малко търпение!
Picaroon
Чудех се да не би и ти да си на почивка и да не са написали този път.Затова попитах кога ще са готови,а не за да те притискам.Все пак превеждаш по своя воля,а аз и толкова не мога smile.gif
Dyako7
Значи тази вечер приключих с превода, а утре, живот и здраве, Борислава ще го коригира и ще го качи на сървъра. Тя напредва с девети епизод, а аз запрятам ръкави и мятам единадесети. Кога ще станат - Божа работа biggrin.gif. Благодаря Ви за търпението и доверието.
Niksanina
Цитат(Dyako7 @ 24 Aug 2006, 10:43 PM)
Значи тази вечер приключих с превода, а утре, живот и здраве, Борислава ще го коригира и ще го качи на сървъра. Тя напредва с девети епизод, а аз запрятам ръкави и мятам единадесети. Кога ще станат - Божа работа  biggrin.gif. Благодаря Ви за търпението и доверието.
*

А ние благодарим за чудесните Ви субтитри и за отделеното време, за да ги направите. От името на всички фенове на този страхотен сериал Ви благодаря rolleyes.gif
Picaroon
Да благодаря за преводите.Благодарение на тях и мързели като мен могат да гледат този хубав сериал.
stoyo5
Вече има линк на първа страница за епизод 8.
Приятно гледане. smile.gif
Borislava
Няма да успея днес да довърша 9-ти .. ще го имате в понеделник..
vili527
Цитат(stoyo5 @ 25 Aug 2006, 08:06 PM)
Вече има линк на първа страница за епизод 8.
Приятно гледане. smile.gif
*


Благодаря. :clap:
mimiyord
Страхотни сте. Още малко остана. Много ви благодаря. rolleyes.gif clapping.gif
hellfire
Изгледайте го.
capitanjack
Цитат(hellfire @ 27 Aug 2006, 04:41 PM)

хаха тва кърти мивки :lol_2:
baian
какво става с http://www.s0rs.com/torrent нито тегля нито го отварям unsure.gif
NenoRMaleN
А ДВД-та искате ли? :freak:
За сега на Сезон 1..... rolleyes.gif
Andromeda
Цитат(NenoRMaleN @ 27 Aug 2006, 10:55 PM)
А ДВД-та искате ли? :freak:
За сега на Сезон 1.....   rolleyes.gif
*


Какви ДВД-та? Ще поясниш ли? smile.gif
Borislava
Епизод 5х9 е готов. Знаете къде е линка smile.gif
Приятно гледане.
NenoRMaleN
Цитат(Andromeda @ 28 Aug 2006, 01:12 AM)
Цитат(NenoRMaleN @ 27 Aug 2006, 10:55 PM)
А ДВД-та искате ли? :freak:
За сега на Сезон 1.....   rolleyes.gif
*


Какви ДВД-та? Ще поясниш ли? smile.gif
*



Сезон_1

28.08.2006_г.__01:10________________________7_570_698_240_BABYLON5_SEASON_1_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__03:44________________________7_511_453_696_BABYLON5_SEASON_1_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__04:45________________________7_498_500_096_BABYLON5_SEASON_1_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__05:38________________________7_583_778_816_BABYLON5_SEASON_1_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__05:57________________________7_504_506_880_BABYLON5_SEASON_1_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__05:02________________________5_663_285_248_BABYLON5_SEASON_1_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__23:09________________________7_877_818_368_BABYLON5_SEASON_2_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__23:08________________________7_352_651_776_BABYLON5_SEASON_2_DISC
.ISO
28.08.2006_г.__23:09________________________7_347_105_792_BABYLON5_SEASON_2_DISC
.ISO

_________________________________9_File(s)_65_807_807_912

Ето такива и толкова... за сега...
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.