peterx
9 Mar 2011, 11:49 AM
На мен ми харесва и посланието на E-Tle:
Join US. The Future Is OURS.
Може да се пише след името на отбора.
Phoenix
9 Mar 2011, 02:21 PM
Цитат(E-Tle @ 8 Mar 2011, 11:08 AM)
Абе вие предлагате и подкрепяте, ама още не е решено името. Дайте да го решим, пък тогава да пишем в субтитрите. Защото всеки ще си го изпраска както му скимне. Да се направи анкета, в която да гласуват членовете до момента.
Така е, но подкрепям принципно идеята, която и без това винаги прилагам. Гласуването за име, както се разбрахме, ще бъде след 15-и март.
Bad_Nick
18 Mar 2011, 11:51 PM
Колеги от отбора, можете вече да промените ранга си на УНАКС ТИЙМ, ако желаете.
При качване на субс, най-отдолу във формата за качване има отметка на отбора, която ако желаете, можете да маркирате. Така след името на субс в списъка ще излиза маркера ( кликчето ) на отбора.
Благодаря на Spark за подобрението.
milenkz
22 Mar 2011, 11:36 PM
Имам два въпроса. Ако направя добра редакция на превод, който не е направен от отбора има ли кой да провери дали съм се справил добре? Ако е добра следва ли да се сложи отметката на отбора?
EDIT Bad_Nick : Виж
тук.
С думи прости - за да сложиш отметката, трябва да си член на отбора . Не е проблем да поискаш помощ или мнение от някой тук, дори и да не си член. - peterxРЕ: Ок разбрах! Имах предвид направо този, който ме е проверил да ги качи и да сложи отметка естествено ако отговарят на правилата.
Само още един въпрос: Може ли в описанието да напиша, че е редактиран по правилата на унакс тийм?
Bad_Nick : Не може.
Bad_Nick
1 Apr 2011, 10:08 PM
Колеги, гласувайте за логото на отбора.
E-Tle
15 Apr 2011, 02:27 PM
Абстрахирам се от всякакви текстове и коментари за конфронтация с когото и да било. Четейки из сайта в някои теми, оставам с впечатлението за стремеж именно към това. Моля ви, колеги, спазвайте добрия тон. Уважавайте останалите, а това, че те имат негативно мнение за вас, здраве да е. Не си тровете нервите и не напрягайте обстановката безпричинно. Благодаря за отделеното внимание на всеки един член на отбора, който е отделил време да прочете този коментар.
Владислав Владев
stdoominic
16 Apr 2011, 03:00 AM
Цитат(Bad_Nick @ 1 Mar 2011, 09:51 PM)
Изключително много сме признателни на stdoominic за подкрепата и пълното съдействие, което оказваше и оказва през цялото време, откакто се зароди идеята за тази инициатива.
И понеже инициативата заработи, мисля че е време отборът да избере своя истински президент.
Bad_Nick
16 Apr 2011, 04:16 PM
Не знам какво ще кажат колегите по този въпрос, но аз смятам да те помоля да продължиш още един мандат с КЕ - до 01.10.2011.
Дано не те ангажирам много с тази ми молба.
Влез си в скайпа, дал съм предложение. А следващият мандат е до 1.11.2011, нали париодът е шест месеца. - E-Tle
stdoominic
16 Apr 2011, 05:09 PM
Функцията на президента е само да приема кандидатурите на одобрените от КЕ нови членове на отбора. Задачата не е нито трудна, нито ангажираща. Все пак предлагам почетното място да се заема от член на отбора, за да не се натоварва допълнително КЕ. Още повече, че в отбора има достатъчно съвестни и дългогодишни преводачи, на които може да бъде поверен почетният пост, така че не виждам смисъл да се оставя това за по-нататък.
ПП
Кехайов, пак ли клавиатурата изпреварва мисълта?
ППП
А къде ти е предишния пост?
vkehayov
19 Apr 2011, 10:53 PM
Цитат(stdoominic @ 16 Apr 2011, 06:09 PM)
...
ПП
Кехайов, пак ли клавиатурата изпреварва мисълта?
Каквото ми е на сърцето, това ми е на клавиатурата.
Цитат(stdoominic)
ППП
А къде ти е предишния пост?
ПП
Някой го делна.
---
Където, ще отиде и този - в новата тема "Спам" . peterx---
Asen_Mihaylov
22 Apr 2011, 02:23 AM
Моля името ми да бъде премахнато от отбора. Няма къде другаде да го напиша, тъй като почти всички теми са заключени. Съображенията ми са лични. Ще кандидатствам отново, когато преценя, че Bad_Nick от КЕ не се бърка към кой сайт давам линк в субтитрите си и къде какво качвам. Също желая публично да ми се извини, тъй като твърди, че в сайта, на който съм администратор пише, че работя за друг тийм.
Благодаря за разбирането и успех!
ПП Няма да отговарям на излишни въпроси и няма да навлизам в спорове, тъй като го смятам за излишно губене на време.
User
22 Apr 2011, 11:08 AM
Цитат(Asen_Mihaylov @ 22 Apr 2011, 03:23 AM)
Моля името ми да бъде премахнато от отбора. Няма къде другаде да го напиша, тъй като почти всички теми са заключени. Съображенията ми са лични. Ще кандидатствам отново, когато преценя, че Bad_Nick от КЕ не се бърка към кой сайт давам линк в субтитрите си и къде какво качвам. Също желая публично да ми се извини, тъй като твърди, че в сайта, на който съм администратор пише, че работя за друг тийм.
Благодаря за разбирането и успех!
ПП Няма да отговарям на излишни въпроси и няма да навлизам в спорове, тъй като го смятам за излишно губене на време.
Bad_Nick от КЕ, това е единственната привилегия на преводачите, които в този си вид
си бачкат "про боно", не има отнемайте дори малкото, което могат да получат за труда си,
какъв е проблема някой да си впише избран сайт, да посвети даден превод на някой или кауза...
просто не е редно.
P.S. И моля ви, престанете да влизате в коментарите на хората и да променяте съдържанието им,
това, че го можете не значи, че сте задължени да го правите и да злоупотребявате с тази си
привилегия...
Bad_Nick
22 Apr 2011, 11:23 AM
Цитат(User @ 22 Apr 2011, 12:08 PM)
Bad_Nick от КЕ, това е единственната привилегия на преводачите, които в този си вид
си бачкат "про боно", не има отнемайте дори малкото, което могат да получат за труда си,
какъв е проблема някой да си впише избран сайт, да посвети даден превод на някой или кауза...
просто не е редно.
P.S. И моля ви, престанете да влизате в коментарите на хората и да променяте съдържанието им,
това, че го можете не значи, че сте задължени да го правите и да злоупотребявате с тази си
привилегия...
Явно не си разбрал за какво става дума. Членовете на отбора, АКО ЖЕЛАЯТ, могат да поставят "шапка" на отбора в своите субс. Указано си е какво може да съдържа "шапката". Могат, АКО ЖЕЛАЯТ, да поставят реклами и линкове към каквито си искат други сайтове, но това не може да е в същия субтитър на "шапката".
Пишем в чуждите коментари, за да не става навалица от постове. Но не подменяме съдържанието на чуждите постове. Не знам защо си останал с подобно впечатление.
User
22 Apr 2011, 11:30 AM
Цитат(Bad_Nick @ 22 Apr 2011, 12:23 PM)
Явно не си разбрал за какво става дума. Членовете на отбора, АКО ЖЕЛАЯТ, могат да поставят "шапка" на отбора в своите субс. Указано си е какво може да съдържа "шапката". Могат, АКО ЖЕЛАЯТ, да поставят реклами и линкове към каквито си искат други сайтове, но това не може да е в същия субтитър на "шапката".
Пишем в чуждите коментари, за да не става навалица от постове. Но не подменяме съдържанието на чуждите постове. Не знам защо си останал с подобно впечатление.
Твой колега наскоро влезе в мой коментар, промени съдържанието му и остави и свое мнение в него...
Asen_Mihaylov
22 Apr 2011, 11:50 AM
Не става дума за шапката, а за обвинението ти към мен. Казах, че няма да отговарям, но не искам да се остава с грешно впечатление. Добре знаеш в какво ме обвини и искам да ми се извиниш. А правилата за шапката бяха създадени след като си бях качил субтитрите.
Bad_Nick: Писах ти на лична и ти изпратих линка, за който настояваше.
Асен: Не на лична, искам във форума да го напишеш, заедно с това, което ти написах аз, за да не станат грешки.
Правилата за така наречената "шапка" се обсъждаха още от началото, но така не можахме да постигнем консенсус. Никого не ограничаваме, какво иска да си пише, просто нека бъде в отделни субтитъри. Предполагам, че не представлява проблем. Аз също го спазвам, въпреки ограничените възможности за вместване на допълнителни надписи в сериалите си. Името на отбора трябва да е в самостоятелен субтитър, нямам нищо против други допълнителни субтитъри. Все пак авторът решава какви линкове и електронни пощи към какви сайтове да си дава в субтитрите. - E-Tle
peterx
22 Apr 2011, 12:43 PM
Цитат(User @ 22 Apr 2011, 12:30 PM)
Твой колега наскоро влезе в мой коментар, промени съдържанието му и остави и свое мнение в него...
Бихте ли дали линк към въпросния коментар и какво е било едитнато, както и кой е бил въпросният колега.
Благодаря предварително!
kitty JB
22 Apr 2011, 01:18 PM
Точно днес не желая никой да бъде разпнат тук.
Лично аз настоявам Асен Михайлов да остане в отбора.
stdoominic
22 Apr 2011, 01:24 PM
Доколкото виждам, в субтитрите не се нарушава правилото, Ники.
Цитат
1
00:00:24,640 --> 00:00:30,399
Превод и субтитри:
Асен Михайлов
2
00:00:32,640 --> 00:00:38,399
УНАКС ТИЙМ
3
00:00:39,640 --> 00:00:45,399
www.bggaylife.com
Цитат
362
00:57:27,168 --> 00:57:33,567
Превод и субтитри:
Асен Михайлов
363
00:57:34,968 --> 00:57:40,567
www.bggaylife.com
364
00:57:41,968 --> 00:57:47,567
УНАКС ТИЙМ
Така е, защото архивът беше подменен, доколкото ми е известно. - E-Tle
Asen_Mihaylov
22 Apr 2011, 02:05 PM
Архивът не е бил подменян. Моля не ме нападайте за чужди грешки. Казах директно за какво напускам отбора и не виждам смисъл да се нахвърляте срещу мен с подобни изказвания. Съдейки по написаното разбирам, че решението ми беше правилно. E-Tle, говориш за субтитрите, които направих, преди да бъдат написани правилата на надписите на тима. Тъй като поискахте да си сменя старите субтитри, аз преди няколко дни писах на Spark. За да няма недоразбрали, ще ви покажа скрийн на коренспонденцията ми с него. Но пак повтарям, че става дума за различни субтитри от тези, които го-горе колегата цитира.EDIT Bad_Nick: Незнайно как, но този пост не съм го загледал.
В субтитрите на Асен, който свалих от сайта ни и трябваше да прегледам, имаше субтитър, съдържащ едновременно името на отбора и линк към неговия сайт. Нека някой да посмее да ме обвини в лъжа!
peterx
22 Apr 2011, 02:26 PM
Само ще поясня, че никой не е променял коментара на Асен.
Той сам го е редактирал, за да избегне именно дискусия като тази, която последва.
Bad_Nick
22 Apr 2011, 06:00 PM
Изключително ми е неприятна цялата тази история.
Ако по някакъв начин неволно съм засегнал Асен, то се извинявам. Асен е много добър преводач и аз също го моля да размисли и да остане в отбора.
Действал съм със съгласието на КЕ, а не по своя инициатива. Няма да постна тук личните ми с Асен, но ще ги пусна в скайп в конферентната на отбора. Нека колегите ми преценят дали имам някаква вина.
Асене, ако смяташ, че има още неизяснени неща, моля те да продължиш на лична.
С това смятам въпроса за приключен.
stdoominic
22 Apr 2011, 06:13 PM
Той вече се е отписал от отбора и моли да се премахне името му от списъка тук:
http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopi...st&p=197884EDIT Bad_Nick: Готово.
Asen_Mihaylov
22 Apr 2011, 06:34 PM
Приемам ти извинението, беше достойно поне. Иначе решението ми на този етап остава непроменено. Успех на всички и съжалявам, че се получи така точно на празниците. Весел Великден на всички.
Spark
25 Apr 2011, 08:05 AM
За да не стават недоразумения и ненужни интриги по предложение на User премахнах опцията за скриване на името на този редактирал дадено съобщение. В случая с тези субтитри:
http://subsunacs.net/get.php?id=70146 съм съгласен с Bad_Nick, че сайта на който Асен е администратор и текста УНАКС ТИЙМ трябва да се показват едновременно на екрана, за да не си помисли някой, че сайта на отбора е този написан там. Тъй като не следях цялата работа отблизо, отначало помислих че сте му забранили изобщо да слага в подписа си даден сайт.
Bad_Nick
30 May 2011, 10:58 PM
Колеги, само аз ли не намирам темата за Карибски пирати 4 в един от няколкото алтернативни сайтове?
К'ви конкуренти, к'ви пет лева? - E-Tle
Bad_Nick
9 Jun 2011, 10:54 PM
Колеги, предвид нарасналите ми служебни ангажименти през активния летен сезон, ще огранича преводите си до минимум.
Ще гледам да компенсирам с прегледите на отборните преводи.
Който реши да почива на южното черноморие и иска да направим едно пийене, нека ми пиша.
Прощаваме ти. Аз лично съм по Варна. - Е-Tle
vkehayov
11 Jun 2011, 03:01 PM
Цитат(Bad_Nick @ 9 Jun 2011, 11:54 PM)
Колеги, предвид нарасналите ми служебни ангажименти през активния летен сезон, ще огранича преводите си до минимум.
Ще гледам да компенсирам с прегледите на отборните преводи.
Който реши да почива на южното черноморие и иска да направим едно пийене, нека ми пиша.
Прощаваме ти. Аз лично съм по Варна. - Е-Tle Сорка, братле, мен ше ме търсите по Тюленово и Камен бряг. Ако ги намерите на картата де...
Ralderon
13 Jun 2011, 11:18 PM
Привет, колеги. Надявам се на успешна съвместна работа
Добре дошъл сред нас. - Е-Tle
Bad_Nick
12 Aug 2011, 04:13 PM
Колеги, не мога да пропусна нещо важно за отбора ни.
Част от нас, начело с E-Tle, през последните месеци сътвориха чудесни преводи на касови заглавия! В повечето случаи, преводите бяха плод на съвместна работа между няколко колеги от отбора ни. В замунда постоянно имаме по 2-3 филма в Топ 10 с наш превод, имахме и няколко #1.
Нека благодарим на колегите ни за ентусиазма и положения труд, който издига реномето на отбора ни и на унакс като цяло!
thankyou
12 Aug 2011, 05:57 PM
<#thank#>
Phoenix
14 Aug 2011, 01:27 PM
Цитат(Bad_Nick @ 12 Aug 2011, 05:13 PM)
Колеги, не мога да пропусна нещо важно за отбора ни.
Част от нас, начело с E-Tle, през последните месеци сътвориха чудесни преводи на касови заглавия! В повечето случаи, преводите бяха плод на съвместна работа между няколко колеги от отбора ни. В замунда постоянно имаме по 2-3 филма в Топ 10 с наш превод, имахме и няколко #1.
Нека благодарим на колегите ни за ентусиазма и положения труд, който издига реномето на отбора ни и на унакс като цяло!
Тъй като между нас цари разбирателство, имаме общи цели и често сме приятели и в живота, в съвместните ни преводи работим като истински другари. Те се извършват от всички нас с равни усилия на равна нога и всеки допринася по равно. В съвместните преводи имаме уговорка имената на преводачите да се изписват в субтитрите по реда на частите, които сме превеждали съобразно времетраенето им. Така всеки, който гледа, може лесно да прецени в коя част на филма кой е работил. Използвам повода да благодаря пред всички специално на
Moni_Bonboni,
OldSchool,
Deleter и на моя добър приятел
E-Tle за чудесната работа и удоволствието, което ми доставиха, да работя съвместно с толкова добри преводачи. Да сте живи и здрави, приятели и да си пожелаем още много съвместни проекти!
tosho_cool
14 Aug 2011, 02:37 PM
Можем само да ви благодарим на всички Ви за перфектните преводи .
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.