На 20 се уволних от флота. Тогава моряците служиха 3 години, а аз 2, защото по постановление, приетите за висше служихме по 2. Мога да ти кажа какво не бих направил на 26. Нямаше да се захвана с бизнес. Не ме питай защо, темата е безкрайна и не желая да я коментирам, защото ще вляза в безмислен диспут с хора, които са служители и гледат само от тяхната гледна точка.
Едно време май-май се ръководех от вкусовете на заявките. Но откакто ми се наложи да преведа една боза ( Speed Racer ), повече не се хващам с модни тенденции. Изключение направих наскоро за един отборен превод на Карибски пирати 4. Помогнах на колегите доколкото можах, при положение, че единствения филм, на който съм заспивал някога беше Карибски пирати 2. Добре, че беше колегата ми E-Tle, че да редактира местата, на които също бях задрямал

От доста време смятам, че съм си намерил призванието. Преводи на филми с бейзболна тематика. Аз съм най-добрия преводач измежду бейзболистите и най-добрия бейзболист измежду преводачите

Понеже в доста ( в голямата си част много добри ) филми става дума за американски професионални спортове ( MLB и NFL ), а аз от едно време имам афинитет към тях и им знам правилата, по естествен път осъзнах, че ( засега поне ) само аз мога да ги превеждам. Тук няма значение дали си "майстор-преводач", дали си член на Унакс тийм и пр. Просто само аз го мога. Всички досегашни преводи, които срещнах, бяха меко казано смехотворни.
Искаш ли да импровизирам превод на филм, свързан с европейския футбол ( сокър ), през погледа на човек, който не знае правилата?
Първо ще паднеш от смях, после ще се натъжиш.