Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Robin Hood (Робин Худ)
subsunacs.net - Форуми > Сериали > Субтитри
Страници: 1, 2
HackJack
Поне английски ако има постнете !
Бракониер
Здравейте! Регистрирах се в този форум специално да попитам защо превеждането на субтитрите за този сериал е преустановено след 5 епизод?! smile.gif
Понеже към момента в поднадписи.нет има пълен комплект с английски субтитри, ми се струва че ще е доста лесно да се пакетира целия сезон и с български.. Дори - макар да нямам никакъв опит, а само ентусиазъм - мога да се включа и аз доколкото мога.
Благодаря за вниманието и за евентуалните отзиви!
slon4ik
Има превод до 10 серия.Просто трябва да се проверява и другия сайт за субтитри.Прави ми впечатление,че когато някой почне да превежда, веднага се появява някой готов и той да превежда и в края на крайщата нищо.Дано все пак постигнат консесус и буквичките макар и със закъснение се появят.През есента ни чака новият сезон!
The_Godfather
Дръж се народе ... сезон 2 започна rock.gif
Ето и първи епизод:

avatar.info

arenabg.com
slon4ik
Излезе и вторият епизод.
http://avatarbg.info/details.php?id=10959
Skiof
Цитат(mbratanov @ 30 Mar 2007, 07:20 PM) *
Здравейте! Извинявам се, че отдавна не съм пускал субтитри за филма, но напоследък не ми остава време. Почти съм готов със субтитрите за 5-та серия (останали са още 10-15 реда за превеждане), но тъй като незнам кога ще мога да се занимая с тях ги изпратих за одобрение в този вид. Не ми се искаше да ги пускам незавършени, но така и така са почти готови, защо не. Ако някой разбира полски и има желание, може да ги допълни и да ги сподели с всички.

ПОЗДРАВИ!


Здравейте!
Благодаря на mbratanov за положения труд. Но искам да споделя и някои забележки. Те не са само за тези субтитри, но те ме предизвикаха на ги направя.
1.Отрицанието на глагол се пише разделено. "Не знам", а не "Незнам".
2.След препинателните знаци има интервал. Но не преди тях.
3.Когато имаш въпросително изречение се използва знака "?" на края, а не".".
4.При обръщение се използва "," около съществителното в зависимост от местоположението му в изречението.
5.На края на работата ви ползвайте програма за проверка на правописа. Поне това е лесно.
6.Качеството има голямо значение. То може да ти послужи като визитка. По-добре е да се забавят с ден или два някои титри и да са качествени, отколкото да се излага преводача. Има преводачи на които не дърпам субтитрите, поради лошото качество на превод.
7.При специална терминология е по-добре да се търси помощ от по-компетентни в тази област.

Успех.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.