Искам да попитам топ гурутата преводачи в този форум какво става с употребата на буквата "и" с ударение? Последните месеци наблюдавам брутално неглижиране при ползването на "и" с ударение. Положението става все по-зле, защото виждам платени преводи в платформи като Apple TV+ и HBO, които масово пропускат да ползват "и" с ударение и вместо това използват "й". Помествам по-долу кратко описание от друг сайт:
"Знаете ли, че…
Почти никой не знае как се пише „ѝ“ с клавиатурата. Вместо „ѝ“, хората масово използват „й“ или само „и“.
„И“ с ударение е знак от кирилицата, който не е вписан в нито една азбука. Той не е самостоятелна буква, а представлява просто буквата „и“ с („тежко“) ударение върху нея. Освен знак, „ѝ“ представлява и местоимение в българския език.
„Ѝ“ като местоимение в българския език
„Ѝ“ може да бъде:
кратка форма на притежателното местоимение в женски род единствено число (неин);
лично местоимение за 3 л. ед. ч. в дат. падеж (приблизително: на нея, остаряло: ней).
Добавям и линк към пълно ръководство за ползване на и с ударение:
https://technology.bg/palno-rakovodstvo-za-...e-na-simvola-i/