Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Помощ за субтитри за документален филм
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
ninjata12
Здравейте,
през последните няколко месеца обиколих редица футболни академии в Европа и направих доста интервюта с треньори, шефове на школи и тн.
През почти цялото време говорим на английски във видеата. За съжаление нивото на владеене на чужди езици не е на добро ниво в България и затова искам да сложа субтитри.
Суровият материал е над 5 часа, предполагам ще ми отнеме страшно много време, затова се обръщам и към вас за помощ. Видеата ще бъдат качени в YouTube и ще са абсолютно достъпни за всички, които имат интерес.
В случай, че няма желаещи да помогнат, ще съм благодарен и за чисто практични съвети - как максимално бързо и ефикасно да преведа видеата?
Аз например правя следното - пускам видеото да върви и с отворен Word файл записвам превода. Пускам-спирам и така докато не преведа всичко. След това ползвам Filmora за добавяне и напасване на самия текст под формата на субтитри.
Ако има по-бърз и ефикасен начин, ще съм благодарен да го споделите. Може да ме намерите в Инстаграм на georgi_zahariev_official или да видите с какво точно се занимавам на campionia.bg. Там има и телефон за връзка.
Поздрави,
Георги Захариев
kolesniza
Привет,
не съм ги тествал и не знам доколко са прецизни, но си има "auto subtitle generator"-и онлайн, които ще ви улеснят в пъти и автоматично ще генерират суби на английски от видеото.
След автогенерирането на суби, може да ползвате и опцията за автопревод на друг език, който после да редактирате в програма за субтитри като SubtitleEdit, например.
Отваряте готовия автопревод на български в СубЕдит-ора, после отваряте паралелно и оригиналните англ. суби чрез менюто "File-Open original subtitle (translator mode)" и (до)превеждате, докато гледате репликите от видеото, което сте заредили в същата програма. Така е по-бързо, отколкото с Уърд-а.
Автопреводът е дървен, но улеснява/спестява превеждането на най-елементарните реплики, за по-сложните - и сам воинът е воин.

Има и една опция "show/hide Waveform" (за по-прецизно напасване на субтитъра с говора), aма с нея ще "превъртите играта". biggrin.gif


Може да потърсите "auto subtitle generator" в някоя търсачка.
На прима виста:

ЦЪК1

ЦЪК2


П.П. А понеже споменахте "Филмора", ето от техния сайт:
Top 7 Best Automatic Subtitle Generators.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.