Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Everest (2015)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
Някой си


Превода е мой, главно по слух, някаква част съм използвал от английските субтитри дело на Aorion.

Тайминигите са напълно ресинхронизирани, защото не ставаха за нищо и цели епизоди във филма липсваха в субтитрите.

Релийза е - Everest.2015.HC.HDRip.XViD.AC3-ETRG.

Приятно гледане от мен.
thankyou
<#thank#>
Някой си
Ще помоля администраторите на сайта ако могат да изтрият и заключат формата за коментари на субтитрите, които съм качил - тук!

Критиката е доста тъпа и хейтърска, при все че не претендирам нито за най-великия превод на земята, нито за верни тайминги, нито за нищо. Просто ми е тъпо след 3 безсънни нощи да ме хранят някакви 12 годишни "ретарди".

Преди няколко години точно заради такива коментари се отказах да превеждам филми.

Благодаря.
Tigermaster
Викаш, хората, които напълно основателно те разкритикуваха - при това достатъчно конкретно, че да не става дума за празно хейтърство - са дванайсетгодишни ретарди?

Казах ти го и под опитите ти за превод - като не ти харесват критиките, върши по-добра работа. Това е начинът да затвориш устите на критиците. Не да плачеш на админите да затворят коментарите - за което, впрочем, няма повод, а и твоето поведение и там, и тук е доста по-обидно от това на хората, които те критикуват.
Иначе, нека затворят коментарите. Само че тогава критиките - същите - ще се появят под следващия ти превод, като отгоре на това ще е и негативизмът, предизвикан от малодушието ти. Да затворят коментарите и там - и под следващия ще е още по-зле. И така нататък.

А непоносимостта ти към критика показва единствено че сам осъзнаваш колко си некадърен, но вместо да направиш нещо, за да подобриш работата си, решаваш да окаляш хората, които не те одобряват. Все едно това ще направи критиките невалидни. Ама, пич, не става така. Дори наистина да бях дванайсетгодишен ретард, това не би променило факта, че си свършил свинска работа. Не би променило факта, че субтитрите ти са пълни с правописни, граматични и технически грешки, голяма част от които би могъл да отстраниш за няколко минути. Пускаш си творението през програма за проверка на правопис и буквените грешки изчезват. Натискаш CTRL+I и веднага виждаш проблемите с таймингите и дължината на редовете. И така нататък.

Освен това, може би няма да е зле да ти стане ясно, че няма нужда да превеждаш всяко междуметие и всяка псувня. Добрият преводач знае кога какво да съкрати, без да промени значението на репликата, която превежда. Само че за тази цел трябва езикова култура, каквато на теб ти липсва - или поне опитите ти да превеждаш ме оставят с това впечатление.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.