Здравейте!
Попадна ми ново, полско, оригинално DVD на тази безсмъртна класика от 1982.
Захванах да синхронизирам наличните български субтитри (копието е по-дълго от старото с 3 минути, които са разхвърляни по целия филм) и да ги сравнявам по навик с наличните синхронизирани руски и несинхронизирани английски такива.
Установих следния факт:
Първоизточникът на всички беди е някакъв румънец, който изначално е превел старото копие на румънски. Друг румънец криво-ляво ги е превел на английски. Нашият преводач е превеждал от руския (съветски, впрочем) дублаж, който за съжаление не е верен с оригинала, за което пишат самите руснаци в рутракера.
Когато направя субтитрите, мога ли да разчитам някой, добре знаещ полски език, да ги погледне и редактира, както що си трябва? Филмът наистина е велик и си заслужава.
Аз после ще редактирам по добрите български субтитри английските и руските.
Благодаря на колегите!