Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: We Are What We Are (2013)
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
hitzata


## Режисьор : Джим Микъл


## В ролите : Кейси ДеПайва, Лорен Рейто, Джулия Гарнър, Амбир Чилдерс, Джак Гор и др.


## IMDb : Линк към IMDb


## Рейтинг в IMDb : 6,1/10 from 664 users


## Държава : САЩ


## Година : 2013


## Времетраене : 105 мин.


## Резюме : Напълно нормалнo и незабележително, семейство Паркър живее на тихо и уединено място своя живот. Но зад затворените врати те пазят смразяващи тайни ...
Филмът е римейк на мексиканската хорър драма „We Are What We Are” („Somos lo que hay”), който беше един от най-обсъжданите и харесвани филми за годината и впечатли както публиката, така и критиката.
Тази версия си заслужава. Или поне такива са отзивите от Сънданс и Кан, където филмът премина с не по-малък успех от оригинала. Дали това наистина е така може да прецените сами.


Някакви черва и кървища се размятаха докато го преглеждах, следователно мисля, че до Неделя вечер МАКС е готов. От "трудните" ще да е biggrin.gif

П.п. Да, ама не - по слух ще е.
thankyou
<#thank#>
hitzata
AAAAAAAAAAAAA mad.gif Субтитрите в 80% са правени явно по слух и нямат много общо с казаното. Малко ще се забави явно, трябва и аз по слух да го пердаша, а говорят като със.... задния си край
uporit
Цитат(hitzata @ 26 Oct 2013, 06:58 PM) *
AAAAAAAAAAAAA mad.gif Субтитрите в 80% са правени явно по слух и нямат много общо с казаното. Малко ще се забави явно, трябва и аз по слух да го пердаша, а говорят като със.... задния си край


има руски субтитри с перфектен тайминг, ако ти трябват - свирни
hitzata
Тайминга си е чуден и при мен, качеството на английските буквички е отврат, ще потърся пак утре нещо ново да не е излязло, защото за по слух нямам никакво време се оказа, както си личи предполагам по времето от пускането на темата спрямо прогреса, за което се извинявам dntknw.gif

П.П. Шукер, излезнаха нормални. Въпрос на часове е значи rolleyes.gif
sisira
Превел си цял филм, а не си превел заглавието...
hitzata
Цитат(sisira @ 4 Dec 2013, 10:46 AM) *
Превел си цял филм, а не си превел заглавието...


13
00:05:03,198 --> 00:05:09,194
<i>ТАКИВА СМЕ,
КАКВИТО СМЕ</i>

Нещо не разбрах? Ако говориш за темата във форума, НИКОГА не превеждам тук заглавието. Имам си причини smile.gif
sisira
Е, аз пък не мога да изгледам всички филм, които качвам. Ти си знаеш, щом казваш, че имаш причини, добре, явно са основателни smile.gif
Трябваше да търся в Нета заглавие, и там ми излезе това: Такива, каквито сме. Ако беше сложил тук, щях да използвам твоето, което виждам, че е различно.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.