Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Identity Thief / Самоличност на аванта
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
BadGirl


IMDb: http://www.imdb.com/title/tt2024432/
Жанр: Криминален, Комедия
Държава: САЩ
Година: 2013
Времетраене: 109 минути
Сценарист: Крейг Мейзин, Джери Ийтън
Режисьор: Сет Гордън
В ролите: Ти Ай, Бен Фалкон, Джон Фавро, Дженезис Родригез, Кларк Дюк, Морис Честнът, Джон Чо, Маги Елизабет Джоунс, Аманда Пийт, Робърт Патрик, Мелиса Маккарти, Джейсън Бейтман

Резюме:
Джейсън Бейтман от “Шефове гадняри“ и Мелиса Маккарти от “Шаферки“ са звездите в щурата комедия "Крадец на самоличност", в която обикновен човек е тласнат към екстремни мерки, за да изчисти името си. След като самоличността му е открадната, той е заплашен да изгуби всичко и открива колко лесно е да полудееш в опитите си да уредиш лош кредит.

Достъпът до неограничени средства дават възможност на Даяна /Маккарти/ да живее в околностите на Маями, където кралицата на пазаруването си купува всичко, каквото й се прииска. Има само един проблем: на документите, които използва, за да финансира тези си капризи, пише “Санди Бигълоу Патерсън“ и принадлежат на счетоводителя Санди /Бейтман/, който живее в другия край на страната.

Истинският Санди Бигълоу има само седмица да открие измамницата, преди светът му да се срине, и той се отправя на юг, за да се изправи срещу жената, получила пълен достъп до живота му. Докато се опитва да я накара да пропътува двете хиляди мили до Денвър чрез подкупи, умилкване и подлъгване, тази лесна мишена открива колко е трудно да си върнеш обратно името.

================================================================================
thankyou
<#thank#>
RusiMC
Цитат(damebra @ 18 Apr 2013, 07:35 AM) *
Това е предизвикателството.Свалям шапка.Аз преведох Side Effects, така и знам какъв х.... е.УСПЕХ! clapping.gif

Благодаря. Стават наистина много бавно. Няма да ми стигне май една седмица. Пропускам места, където немога да разбера какво говорят (застъпване на реплики). От там губя и смисъла на разговора. После ще се наложи стабилна редакция.
Belly
Успех с превода! smile.gif Превеждалите по слух знаем, че не е от лесните работи.
RusiMC
Наистина се оказа кофти за превод. В една сцена жената плаче и говори....Нищичко не й се разбира biggrin.gif Ще пада голяма редакция след това. Ще се радвам ако някой по-опитен помогне с редакцията.
PS: Приятели, имам изпит другата седмица. Ще се опитам да завърша субтитрите колкото се може по-бързо, но все пак трябва и да се учи.
BadGirl
Ако не чуваш някоя реплика, мога да ти я преведа от наличните субтитри.
Успех с превода! smile.gif
RusiMC
Цитат(BadGirl @ 19 Apr 2013, 02:49 PM) *
Ако не чуваш някоя реплика, мога да ти я преведа от наличните субтитри.
Успех с превода! smile.gif

Като ги завърша ще ти ги пратя да ги прегледаш и допълниш smile.gif Към края на тази седмица, началото на другата се надявам да съм готов.
The92Ghost
Ето субтитри за Identity Thief: http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/...entity-thief-en
RusiMC
Цитат(The92Ghost @ 23 Apr 2013, 08:39 PM) *
Ето субтитри за Identity Thief: http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/...entity-thief-en

А ти отварял ли си субтитрите, които показа smile.gif Те са за "Разбивачът Ралф" smile.gif
RusiMC
Извинявам се, но излезе прекалено много работа и немога да отделя време за да завърша превода. Оставям субтитрите в линк по-долу ако някой иска да ги ползва за превода.
http://www60.zippyshare.com/v/40302317/file.html
RusiMC
Цитат(damebra @ 30 Apr 2013, 05:37 PM) *
Ще продължа делото. За другия път си оправи настройките. Минималното времетраене е 2 секунди. А минималния брой между редовете е 100 милисекунди.
Защото трябва да се редактират, а то все едно на ново ги правиш, не е като да оправиш само тайминга. И последно за сега, когато използваш тези неща трябва да не забравяш, че човек възприема 12-15 знака за секунда, и то обикновени думи. Сложните го затрудняват и забавят. А нали трябва и да гледа филма. Тоест при времетраене на репликата около 6000 милисекунди, трябва да напишеш до 72-76 знака на два реда. Всеки постоянно си измисля нещо ново, дори и subs. sdb.bz са им различни изискванията от юнашките, но нейсе. Важното е да имаме желание. Ще бъде, като съвместен превод. Дано скоро излязат английските букви, защото много труд, брат, а пък....Аз по слух от кино, вече никога няма да се хвана.smile.gif

Незнаех за тези стандарти и т.н. Благодаря за полезната информация и за инициативата да продължиш превода. Желание често има, но време рядко се намира.
sisira
Цитат(RusiMC @ 2 May 2013, 07:40 AM) *
Незнаех за тези стандарти и т.н. Благодаря за полезната информация и за инициативата да продължиш превода. Желание често има, но време рядко се намира.



Който има желание, намира начин, който няма, намира оправдание.
Май ги започна с голямо желание, пък ги заряза....
RusiMC
Цитат(sisira @ 2 May 2013, 11:07 AM) *
Който има желание, намира начин, който няма, намира оправдание.
Май ги започна с голямо желание, пък ги заряза....

Не искам да спамя повече темата, но ще отговоря и на теб. Желание още имам, но време нямам. Незнаех, че ще ми се обадят да почвам работа. Ако знаех нямаше да се хващам въобще.
BadGirl
Цитат(damebra @ 2 May 2013, 05:10 PM) *
Последно BadGirlq ще ги довърши! clapping.gif


Да, само че започнах нови субтитри и превод да си правя, така че обявеният прогрес не е реален.


Edit: Прогрес 40%
explorerr
http://www.podnapisi.net/ppodnapisi/podnap...-2013-subtitles .. от тук можете да свалите английските субс .. smile.gif)
BadGirl
Тези са машинно преведени.
BadGirl
Прогрес: 70%
Pandora
BadGirl, готово, успех с превода.
BadGirl
Благодаря, Pandora! smile.gif
tosem
Вече се появи Identity.Thief.2013.UNRATED.720p.WEB-DL.H264-PublicHD с допълнителни сцени и реплики. Ще може ли да се допреведе? Благодаря предварително. :-)
haskotoo
Махни уеб-овете, има UNRATED Blu-рейки. Чакаме само превод на допълнителните реплики за тези удължени версии и синхрон.
Iv0
Ще се намери ли някой добър човечец да направи тайминга и да добави новите реплики на наличните субтитри за новите релийзи 720 и 1080 unrated. Благодаря предварително!
kikodraka
Аз предлагам някой от синхронизаторите с повече свободно време да натъкми субтитрите за unrated версиите в 23,976 FPS и да ги прати на BadGirl, за да ги допълни.
anixe78
Извинявам се, но дали има някакво развите относно субтитрите за Блу рей изданията. smile.gif
kikodraka
Цитат(anixe78 @ 31 May 2013, 12:21 PM) *
Извинявам се, но дали има някакво развите относно субтитрите за Блу рей изданията. smile.gif


Има някакъв лек напредък. biggrin.gif
haskotoo
clapping.gif Радваме се, че се действа по въпроса. Чакаме с огромно нетърпение.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.