Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Vamp U
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
dancho00
Vamp U (2013)





Режисьор: Мат Йесперсен, Мейклън Нелсън

В ролите: Адам Джонсън, Джули Гонзало, Гари Коул

IMDb : Линк към IMDb

Държава : САЩ

Година : 2013

Жанр: Екшън, Комедия, Ужаси

Времетраене : 95 мин.

Резюме : Преди 300 години вампирът Уейн Грецки неволно убива любимата си Мери, в
резултат на което неговите остри зъби спират да никнат. Отчаян, той
преподава История в колежа, където неговият колега-психолог д-р Ливайн се
опитва да му помогне. Нищо не дава резултат, докато не пристига новата
студентка Крис Келър, която е пълно копие на Мери. Започват да се срещат
тайно, но любовната им афера не свършва добре - ухапва я и тя става
неконтролируем свръх вампир с неутолима жажда за кръв.

Субтитри
nebular
Резюмето е брутално! Четете и се смейте! smile.gif

"...чийто вампирски зъби не растът" - Като на растЪт, дано поне растат.

"Импотентността му започва, когато преди 300 години неволно убива Мери Липински" - Откога убийствата причиняват импотентност?!

"нищо не помага, дорде новият семестър причинява появата на студент..." - Думата 'дорде' определено липсва в моя речник. Мисля да я добавя. biggrin.gif И ако не знаете, семестрите вече "причиняват" появата на студенти!

"...и завързват зловеща афера." - Щом не я отвързват е добре. Остави, ами е и зловеща!

"Същевременно плъзват и слухове сред общежитията" - Доказателство, че и стените имат уши... или че и сградите станаха клюкарки?!?

"Работата вкисва, когато той превръща Крис във вампир и нейната жажда за кръв излиза от
контрол, пресъздавайки една кървава баня, което леко засилва правотата на слуховете" - Банята по принцип е трудна за пресъздаване, да не говорим, ако е кървава. smile.gif Ама съвсем леко ги засилва слуховете, да знаете. smile.gif

Това последното ми е любимо! biggrin.gif

Боже, опази...
dancho00
Благодаря ти, че склони да отчетеш грешките ми. Отдавна чакам някой да го направи! Ако превърнеш критиката си в градивна и обясниш как ти би го написал, ще съм ти още повече благодарен.
"растЪт" - добре, правописна грешка, нищо работа.

Неговият приятел, д-р Ливайн, сравнява нехайните му зъби с импотентността при хората, което поражда и комични ситуации във филма.

"Дорде" си е известна дума, кратко от "дордето" и я има във всички български речници, лично аз съм я срещал често.

Завързвам е "вързвам". Не буквално, а преносно, тоест "започвам".

Плъзгат/ Носят се слухове сред (хората от) общежитията. Това не знам как да го обясня.

Пресъздават "кървава баня" (може би трябваше да го сложа в кавички?) е метафора за кланица, много кръв и прочее, кара хората да вярват на слуховете.

А какво име бихте му дали?

И още нещо: Досещате ли се за какво става въпрос тук "... той работи в колеж като учител по
История - кой друг?"
nebular
Цитат(dancho00 @ 21 Feb 2013, 08:08 PM) *
Благодаря ти, че склони да отчетеш грешките ми. Отдавна чакам някой да го направи! Ако превърнеш критиката си в градивна и обясниш как ти би го написал, ще съм ти още повече благодарен.
"растЪт" - добре, правописна грешка, нищо работа.

Неговият приятел, д-р Ливайн, сравнява нехайните му зъби с импотентността при хората, което поражда и комични ситуации във филма.

"Дорде" си е известна дума, кратко от "дордето" и я има във всички български речници, лично аз съм я срещал често.

Завързвам е "вързвам". Не буквално, а преносно, тоест "започвам".

Плъзгат/ Носят се слухове сред (хората от) общежитията. Това не знам как да го обясня.

Пресъздават "кървава баня" (може би трябваше да го сложа в кавички?) е метафора за кланица, много кръв и прочее, кара хората да вярват на слуховете.

А какво име бихте му дали?

И още нещо: Досещате ли се за какво става въпрос тук "... той работи в колеж като учител по
История - кой друг?"



Да си призная, помислих че резюмето ти е преведено с Гугъл преводач. Толкова алогично и объркано звучи! Забавлявах се искрено, докато го чета, а фактът, че всъщност човек го е превеждал, го прави още по-нелепо.
Градивна критика няма как да ти отправя, първо защото не виждам оригиналния текст на английски, от който си го превел и второ - тоталната ти липса на смисленост при превода.
Като привършиш субтитрите, ще гледам филма с тях и искрено се надявам да не са така абсурдни, като резюмето, което си написал/превел.

Виждам, че си едва на 21 и не знам откога учиш езика, но аз съм 10 години по-голям от теб и го усъвършенствам от около 15 и все още смятам, че имам пропуски.
Съветът ми е, ако не си уверен в знанията си, да не се захващах с правенето на субтитри, защото при тях има огромен брой тънкости, които смятам че все още не са ти ясни.

Нещата, които се опитваш да ми разясниш са ясни, НО само в твоята глава, приятелю! Когато правиш превод, трябва да си обективен в избора си на думи, с мисълта че всякакъв тип хора ще ги четат и те трябва да бъдат разбираеми за всички! Доколкото до "дорде", това е архаична дума, а такива при преводи се избягват. Проблемът не е в "кървавата баня", а в това че я пресъздават. Не смятам, че думата е подбрана правилно в случая. Това, че си пропуснал "хората" прави изречението да звучи смехотворно. Наясно съм с дефиницията на "завръзвам", благодаря, но се завръзва интрига (примерно), афера - малко трудно.

"което леко засилва правотата на слуховете" - Какво значи леко? Колко леко? Как разбра, че е леко?

"Досещате ли се за какво става въпрос тук "... той работи в колеж като учител по История - кой друг?" - НЕ, не се досещаме, просто защото и в това изречение няма смисъл, както и логика в съставянето му!

Дори обясненията ти звучат странно. Пример: "кървава баня" е метафора за кланица, много кръв и прочее, кара хората да вярват на слуховете. WTF???? И как по-точно кървавата баня ги КАРА да вярват?

Не съм заядлив и не те нападам, но ще излъжа, ако кажа че преводът ти не ме изуми и то не в добрия смисъл на думата.

Две думи имам за теб: ЛИПСВА ЛОГИКА!
BadGirl
nebular, дори не прочетох въпросното резюме, но от сърце се смях на постовете ти. Казвам го в най-добрия смисъл. Поднесена с много чувство за хумор критика. biggrin.gif

dancho00, успех с превода. Извинявай, че разводних темата, но не се сдържах. smile.gif
nebular
Цитат(BadGirl @ 21 Feb 2013, 09:57 PM) *
nebular, дори не прочетох въпросното резюме, но от сърце се смях на постовете ти. Казвам го в най-добрия смисъл. Поднесена с много чувство за хумор критика. biggrin.gif

dancho00, успех с превода. Извинявай, че разводних темата, но не се сдържах. smile.gif


BadGirl, и аз не успях да се сдържа. smile.gif

Започнах да го чета... по средата вече опулих очи, а към края се смеех със сълзи.

Данчо направо ме удари в земята с това резюме.

Благодаря и се радвам, че не си помислила, че се заяждам. Просто смятам, че когато има нещо нередно, някой трябва да го каже. В противен случай нещата няма да се променят.
BadGirl
Малко офтопик. На резюметата не обръщам внимание по принцип, но има филми, чиито субтитри оставям само, защото са толкова абсурдни, че могат да те разплачат от смях.

А критиката винаги е полезна, стига да е поднесена по подходящ начин. В твоя случай, с много хумор и без агресия. smile.gif
thankyou
<#thank#>
parler
От мен няма да има нито критика, нито поощрение. Прото ще кажа: Май е време да заключите темата.
nebular
Цитат(parler @ 21 Feb 2013, 10:22 PM) *
От мен няма да има нито критика, нито поощрение. Прото ще кажа: Май е време да заключите темата.


parler, може би си прав... НО темите би трябвало да са за коментиране, а тук определено има какво да се коментира.
Щом резюмето е толкова абсурдно, представи си субтитрите какви ще са.

Не смятам, че сме повече оff-topic от допустимото.
BadGirl
nebular, Данчо е готов на 90% със субтитрите. Скоро ще стане ясно какви са. smile.gif
Може резюмето да не е негово. Не гледам филми от този жанр, но ще хвърля едно око от любопитство.

Не смятам, че има основание за това, но ако модераторите преценят, нека ми сложат бан за спам.
dancho00
Можех да опиша резюмето с две думи, но реших да е по-така "художествено", за по-интересно.
Може после да направя втори опит за резюмето, вижте субтитрите, ако искате. Готови са.
technoboy
Ако субтитрите са като резюмето, не ми се мисли mosking.gif
nebular
Цитат(dancho00 @ 21 Feb 2013, 10:35 PM) *
Можех да опиша резюмето с две думи, но реших да е по-така "художествено", за по-интересно.
Може после да направя втори опит за резюмето, вижте субтитрите, ако искате. Готови са.



dancho00, и субтитрите ти са доста "художествени"....

Стартираш силно: "Чаталът ми падна."

Ето и малко извадки:

"д-р Джи се скита с неадекватните си зъби"

"Едуард допада ли ти?
- Не чета това лайно."

"Лориан пак иска да даряваме кръв.
Искам да направим нещо различно като плазмен реактор."

"Мразя тия амиш глупости.
- Не знаеш какви са тези амиш неща.
Щом си такъв амиш,
защо не възпита и мен амиш?"

"Гол Ланселот...
Учител, обути гащи."

"Елате горе, кухнята е на гъз"

"През ренесанса отцеждах
смешно ходещи глупаци."

"Токова е просто, че чак тъпее!"

""Умесвам кръв с енергийна напитка" - да, още малко и топла питка. smile.gif

Данчо, благодарим ти за превода, постарал си се. Едно е сигурно - ще се посмеем!
dancho00
добре, кажи какво нередно има в първото например.
има чатал който стои до него, той пада - следователно неговия чатал падна
какво нередно има?
kikodraka
Резюмето е наистина крайно необичайно, да не кажа, единствено и неповторимо. biggrin.gif w00t.gif
Преводът ти на Bachelorette беше оригинален, макар и не напълно изпипан. Предполагам, че и този е в подобен стил. Моят съвет е - продължавай в същия дух! wink.gif
BadGirl
dancho00, благодаря ти за субтитрите!

Не гледам филми с вампири, но постовете на nebular ме убедиха да прегледам този. Чакам да се свали файлът. smile.gif

П.П. Не знам каква е ситуацията с чатала, но изразът има двояко значение. smile.gif
dancho00
написах ново резюме, кажете си мнението
да продължавам ли да се мъча или по-добре да се откажа от него?
предварително се извинявам, ако отново си напикаете столовете от смях, заради мен

между другото в Bachelorette репликите са по-краткотрайни от тук и има правописни грешки, каквито тук може много трудно да се намерят.
да разбирам ли, че единственият ми проблем остава логиката в репликите? или намирате и грешно преведени?
kikodraka
И старото не беше лошо. Нищо, че от него не ставаше ясно кой, как и защо. biggrin.gif tongue.gif

offtopic.gif Репликата за уруспиите в Bachelorette ме свари напълно неподготвен и съм се смял с глас. Подкрепям с две ръце оригиналните решения при преводите, особено ако са поставени както и където трябва.
Keep it up! good.gif
Belly
Леле, хора, отдавна не се бях смяла така. Благодаря ви! laugh1.gif laugh1.gif laugh1.gif laugh1.gif laugh1.gif
nebular
Въпреки критиките ми, така като се замисля, kikodraka е прав... стилът ти на изразяване си има своя чар донякъде, а и е забавен.
Новото ти резюме е по-сполучливо, dancho00. Дишай спокойно. wink.gif
E-Tle
Някой в замунда го беше сравнил в "Ваше Височество", а и след като се позабавлявах с коментарите тук, интересът ми да изгледам крайния продукт се засили. Уикенда дано ми остане време да му се нарадвам. biggrin.gif
BadGirl
dancho00, пускам си филма сега и после ще мога да коментирам субтитрите. smile.gif

Цитат
предварително се извинявам, ако отново си напикаете столовете от смях, заради мен

В смеха няма нищо лошо. Цитираните по-горе реплики от филма показват, че имаш интересен стил на изразяване. smile.gif
Bad_Nick
Не мисля, че оффтопика е в повече в тази тема. Хубаво е, че някои забележки са поднесени с чувство за хумор, а и самия преводач не се чувства засегнат.
Въпреки това, оставам привърженик на идеята, че забележките следва да се дават на лична.

BadGirl си плаче за бан за оффтопик, ама от мен да мине laugh1.gif
BadGirl
dancho00, отново благодаря! Самият филм е кръгла нула /мое мнение/, но преводът ти много ми допадна. Имаше страхотни попадения и забавни моменти. Продължавай в същия дух!

Bad_Nick, ще го приема като официално предупреждение. grin.gif
dancho00
Добре, благодаря на всички за специалното отделено време. Аз ще продължавам да правя субтитри през свободното си време с надеждата, че някой ден ще се науча и с надеждата, че някой ще отчита грешките ми за по-лесно.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.