Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: On ne choisit pas sa famille / Не избираш сам семейството си 2011
subsunacs.net - Форуми > Игрални филми > Субтитри
ospamox




On ne choisit pas sa famille / Не избираш сам семейството си 2011

IMDb | YouTUBE

Режисьор: Кристиан Клавие

Сценарий: Кристиан Клавие, Майкъл Делгадо
В главните роли: Жан Рено, Кристиан Клавие, Хелена Ногуера, Мюриел Робин и др.
Година: 2011
Времетраене: 98 мин
Жанр: Приключенски, Комедия
Държава: Франция
Сюжет:
Цезар Борноли, дилър на италиански коли, живее доста над възможностите си и е на ръба на разорението. Сестра му Алекс, която живее с приятелката си Ким, го моли да спаси семейния гараж.
Лесбийската двойка иска повече от всичко да осинови Мей, тайландско момиче на 5 години. За целта Цезар трябва да се ожени фиктивно за Ким, за да може процедурата да се извърши законно в Тайланд..



thankyou
<#thank#>
nubot
От къде мога да го изтегля? smile.gif
edit: Намерих го в пирата.
plamen214
За кой релийз са почнати?
Дали ще стават за On Ne Choisit Pas Sa Famille 2011 FRENCH DVDRip XviD-AYMO
mmg
За BRRip версията пасват ли? On.Ne.Choisit.Pas.Sa.Famille.2011.FRENCH.720p.BluRay.x264-LOST ?

П.П.: Изтеглих я и не стават за нея.
plamen214
Мисля ,че пасват само и единствено за On.ne.choisit.pas.sa.famille.2011.DVDRip.XviD.AC3-JBG28.avi
пробвах и с други 2 DVDRip и не стават.
Само да спомена ,че е доста некомфортно като не се споменава за кой релийз се правят нито тук във форума нито в самите субтитри smile.gif
ospamox
Превода съм го направил по молба на автора на релииза и е естествено да пасва за него. Стандартен 25FPS. А за това че не пасва за други релиизи вина нямам. Особенно за HD релиизите нищо не мога да кажа и да помогна, защото машината ми е слаба и не може да ги подкара.
plamen214
Молбата ми е единствено да споменаваш в описанието по кой релийз работиш ,за да е ясно
иначе моите комплименти винаги ти се кефя на преводите и на филмите които превеждаш...
ospamox
Цитат(plamen214 @ 15 Jul 2012, 06:31 PM) *
Молбата ми е единствено да споменаваш в описанието по кой релийз работиш ,за да е ясно
иначе моите комплименти винаги ти се кефя на преводите и на филмите които превеждаш...


Няма проблем да записвам името на релииза с който работя. Но не виждам откъде ще можеш да го изтеглиш предварително. Ако правилно съм те разбрал.
plamen214
Ще мога повярвай
Както и в случая имах филма на друг релийз и чаках буквите ,като бяха готови разбрах ,че не пасват ,но вече знаех точния релийз и се наложи да го търся,лошото е че не пасваха само от половината филм до края ,а така не знам как да ги нагласям ако бяха някакви сек. напред или назад ок ама не бяха точно така
В случая за пример го намерих на място където го беше качил ти и си сам сийдър дръпнах го от там.
А като го знам предварително го тегля и пиша субс скоро и съм сигурен ,че ще е така аз все пак качвам филмите по бг тракери отколкото да ги свалям... smile.gif
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.