Моето примерно предложение за мисия на отбора е: "Ние създаваме и насърчаваме създаването на качествени субтитри."
Това според мен би означавало, че:
- в отбора могат да членуват преводачи, редактори и синхронизатори (всеки със своята заявена компетентност);
- членовете на отбора превеждат, редактират и синхронизират субтитри като спазват критериите за качество, които са приели;
- членовете на отбора оказват всестранно съдействие на всеки начинаещ субтитьор, който е помолил за такова.
С мисията по определение се съобразяват всички аспекти на отбора и всички възникващи въпроси се решават в нейния дух.
Например: "Когато двама членове на отбора искат да превеждат един и същи филм какво правим?" - "Обсъждаме въпроса като партньори". (Имам предвид че двете страни го обсъждат.)
Или: "Може ли да нажуля онова хлапе с неграмотните субтитри?" - "Не. Членовете на отбора не критикуват никой преводач и ничии субтитри. Те евентуално могат да посочат някои пропуски в субтитрите."
Това според мен би означавало, че:
- в отбора могат да членуват преводачи, редактори и синхронизатори (всеки със своята заявена компетентност);
- членовете на отбора превеждат, редактират и синхронизират субтитри като спазват критериите за качество, които са приели;
- членовете на отбора оказват всестранно съдействие на всеки начинаещ субтитьор, който е помолил за такова.
С мисията по определение се съобразяват всички аспекти на отбора и всички възникващи въпроси се решават в нейния дух.
Например: "Когато двама членове на отбора искат да превеждат един и същи филм какво правим?" - "Обсъждаме въпроса като партньори". (Имам предвид че двете страни го обсъждат.)
Или: "Може ли да нажуля онова хлапе с неграмотните субтитри?" - "Не. Членовете на отбора не критикуват никой преводач и ничии субтитри. Те евентуално могат да посочат някои пропуски в субтитрите."
Причината да цитирам stdoominic е, че неговото мнение показва нещо, в което вярвам: Повече мнения - по-добър краен резултат. В случая съм напълно съгласен с него. Много добре е формулирал основите на отбора. Това е още една причина да го помоля да участва в отбора, па макар и като почетен член.
...редно е да се пусне гласуване, за да се види, има ли нужда от отбор. Според мен, една помощна тема е напълно достатъчна, за хората търсещи/предлагащи помощ.
...не виждам защо предлагащите помощ, трябва да се групират.
...голяма част от начинаещите преводачи ще се мъчат да правят по-качествени субтитри, заради привилегията, че са в "елитния" отбор, а не защото по принцип субтитрите трябва да са качествени.
....Обяснявам: Да речем, че "потребител Х" е превел даден филм и е получил знака за качество, защото е приет в отбора. Обаче половин година след това "потребител У" решава да пусне свой превод за същия филм (понеже му е любим). Прави си буквичките, дори се оказват по-сполучливи от тези на "потребител Х". Обаче, когато "потребител У" ги качи на сайта, той не получава знак за качество, защото не членува в даден отбор. И според вас, кои субтитри ще предпочетат "потребители "А, В, С, Е..."? И дали мислите, че "потребител У" ще приеме тази дискриминация на драго сърце?
...не виждам защо предлагащите помощ, трябва да се групират.
...голяма част от начинаещите преводачи ще се мъчат да правят по-качествени субтитри, заради привилегията, че са в "елитния" отбор, а не защото по принцип субтитрите трябва да са качествени.
....Обяснявам: Да речем, че "потребител Х" е превел даден филм и е получил знака за качество, защото е приет в отбора. Обаче половин година след това "потребител У" решава да пусне свой превод за същия филм (понеже му е любим). Прави си буквичките, дори се оказват по-сполучливи от тези на "потребител Х". Обаче, когато "потребител У" ги качи на сайта, той не получава знак за качество, защото не членува в даден отбор. И според вас, кои субтитри ще предпочетат "потребители "А, В, С, Е..."? И дали мислите, че "потребител У" ще приеме тази дискриминация на драго сърце?
Радвам се повече на критиките, отколкото на похвалите.
- Смятам, че нуждата от подобна инициатива ( отбор ) стана ясна в предходната тема. Не се групираме хора, които ( само ) предлагаме помощ, а хора, на които ни пука за качеството на субс.
- Забрави за "елитен" отбор. Ако някой все още си прави подобни илюзии, то нека ги забрави. Преводачите в отбора ще спазват минимални изисквания към своите субс, а това не прави един отбор елитен. Всеки преводач може да има различен стимул. Важен е крайния резултат.
- Нека уточним нещо. Това не "знак за качество", дадено от някоя ОТКК. Това е знак, който гарантира, че са спазени минималните критерии при оформление на субс. А ако има хора като У извън отбора, още по-добре. Колкото повече добри преводачи има, толкова по-добре. За дискриминация не може да се говори. Отборът приема всеки, който прави добри субс и желае да кандидатства.
Нека в темата пишат единствено заинтересувани от бъдещия проект преводачи, благодаря.
Друже, аз пък смятам, че трябва да чуем всички мнения. Има хора, които са съгласни с идеята. Има други, които се колебаят. Има обаче и трети, които ние трябва да убедим, че това което правим е от полза на всички. Нека не ги гоним. Нека помислят и осъзнаят защо заедно сме се захванали с подобно нещо.
...аз ли разбирам, че някой правещ само редакция може да членува в отбора?
...Не е засегната темата, ако двама членове на отбора искат да превеждат едно и също нещо. Какво правим тогава? Чоп ли ще хвърляме?
...Какви са компетенциите на този "триумвират", ако бихте могли да ги изясните? И разбира се, за да бъдеш избран после в него ще трябва да има определен срок на членство в отбора /предлагам 5 м./. Малко ще е странно вчера да си влязъл, а днес да си на челно място.
...Контролният екип би трябвало да е в някакво съотношение с броя членове /30:70/, иначе какъв ще е смисълът да има такъв? Какви са компетенциите му? Също така кой ще избира контролния съвет и одобрява кандидатурите за него първоначално и последващо?
...Не е засегната темата с приема на нови членове. Би трябвало да има изискване за минимален брой преводи /най-много да бъдат 5/, които да бъдат съобразени с изискванията на отбора. Избирателно да кажем два от тях да бъдат прегледани от двама или повече от членовете на контролния съвет и да бъде изказано независимо мнение за неговата кандидатура.
..."минимално времетраене – 1.5 сек" - колкото и да мисля, под 2 сек. е недопустимо. Абсолютно против съм това. /Допусне ли се за кратки думи - някои от членовете могат да си позволят и по две-три къси думи. А за 1.5 сек. само докато мигнеш и надписът се е скрил/
..." Контролният екип ще контролира избирателно произволно качени субс." Това как да го разбирам - контролният съвет ще одобрява произволно само някои от субтитрите на отбора? В такъв случай няма смисъл от подобни правомощия, нека Spark да ги одобрява.
...Предлагам да има давност за подобни провинения - 6 м. Извърши ли се второ провинение в този срок започва да тече нов такъв. И при трето - сбогом.
..."…хора, които са прекратили преводаческата си дейност, но са се доказали като преводачи" Би ли дал пример за такива хора? В този смисъл приемът на членове ще стане един влиза с връзки, а друг по каналния ред.
...От кого ще бъде гласувано логото? Само от приетите до момента членове, нали?
...Не е засегната темата, ако двама членове на отбора искат да превеждат едно и също нещо. Какво правим тогава? Чоп ли ще хвърляме?
...Какви са компетенциите на този "триумвират", ако бихте могли да ги изясните? И разбира се, за да бъдеш избран после в него ще трябва да има определен срок на членство в отбора /предлагам 5 м./. Малко ще е странно вчера да си влязъл, а днес да си на челно място.
...Контролният екип би трябвало да е в някакво съотношение с броя членове /30:70/, иначе какъв ще е смисълът да има такъв? Какви са компетенциите му? Също така кой ще избира контролния съвет и одобрява кандидатурите за него първоначално и последващо?
...Не е засегната темата с приема на нови членове. Би трябвало да има изискване за минимален брой преводи /най-много да бъдат 5/, които да бъдат съобразени с изискванията на отбора. Избирателно да кажем два от тях да бъдат прегледани от двама или повече от членовете на контролния съвет и да бъде изказано независимо мнение за неговата кандидатура.
..."минимално времетраене – 1.5 сек" - колкото и да мисля, под 2 сек. е недопустимо. Абсолютно против съм това. /Допусне ли се за кратки думи - някои от членовете могат да си позволят и по две-три къси думи. А за 1.5 сек. само докато мигнеш и надписът се е скрил/
..." Контролният екип ще контролира избирателно произволно качени субс." Това как да го разбирам - контролният съвет ще одобрява произволно само някои от субтитрите на отбора? В такъв случай няма смисъл от подобни правомощия, нека Spark да ги одобрява.
...Предлагам да има давност за подобни провинения - 6 м. Извърши ли се второ провинение в този срок започва да тече нов такъв. И при трето - сбогом.
..."…хора, които са прекратили преводаческата си дейност, но са се доказали като преводачи" Би ли дал пример за такива хора? В този смисъл приемът на членове ще стане един влиза с връзки, а друг по каналния ред.
...От кого ще бъде гласувано логото? Само от приетите до момента членове, нали?
- Добрият редактор струва колкото 10 преводача. Както вече каза и stdoominic, ще има място за преводачи и редактори. За синхронизаторите ще трябва да помислим. Важен е крайния продукт, който предлагаме с нашия знак. По тази тема ще има доста да мислим. Пр.: Дали редакторът е длъжен да иска разрешение за редакция от преводача ( който и да е той ).
- Мога да импровизирам как да решим въпроса, но все пак вие решавате. Давайте предложения. Но хората, натоварени с отговорни функции в отбора, няма да си играят на богове.
- Триумвиратът ще следи за спазване на основните отборни правила. Не може да налага НИКАКВИ правила или да се разпорежда с досегашните. Посочил съм мандатност - 6 мес. После избори.
- Въпросът с Контролния екип трябва да избистрим заедно. Не мисля, че трябва да има пропорционалност. Може и всички членове да участват, ако имат желание за това. Имам доста идеи в тази насока, но тя не е належаща за момента и ще я решим, след като стартира отбора.
- Приемът на нови членове е посочен ясно. Не е важно как си превеждал досега, а как ще превеждаш после. Иска са само желание да влезеш в отбора и да спазваш критериите.
- Ако сложим мин времетраене 2 сек, ще има да гледаме реплики "Да", "Добре" по 2 сек. Но все пак вие решавате колко да бъде.
- Никъде не съм казал, че Контролния екип ще изземва функциите на Spark. Нито Spark е коментирал подобно нещо. Качването на субс си остава негов ангажимент. Нашият контрол ще следи единствено за знака на отбора.
- Не мисля, че има смисъл от давност. Или спазваш правилата или... Ако един преводач си изгради стил да ги спазва, то няма да допуска фрапиращи грешки многократно. Тук е момента да поясня, че не става дума за една грешка във времетраенето в филм с 1500 реда, а за фрапантен рецидив.
- Логото ще се приеме от приетите към момента членове. Но както всички правила в отбора, винаги може да се преразгледа и да подлежи на гласуване.