Цитат(shrike @ 31 Oct 2010, 12:45 AM)
Мерси
Нищо особено, ползвах тайминга на руските, които бяха и много добре преведени и просто се заслушвах в говора да съм сигурен че няма да стане боза. Сигурен съм, че на места превода е прекалено буквален ама ... трябва си опит. Хората дето превеждат час два след като излезе торента не знам как го правят. Нек'ва чудесия! А за темата - имаше отворена в Заявки, още един тип беше почнал. Надявах се някой да вземе файла докъдето бях стигнал, да го довърши и да ме спаси ама .. не би!
Този "тип" аз ще да съм бил, приятно ми е.
Отдавна щях да съм ги довършил и обикновено превеждам по-бързо, но както казах в изтритата заявка - нямам никак свободно време тези дни и обемът е голям, но имам желание да му направя един приличен превод на филма, та затова не са готови досега. Тайминга сам си го правя, превеждам от английски по слух, което си е бавно, защото в руските субтитри има неточности на много места... и въобще - когато станат, но не съм се отказал. Иначе мисля, че съвсем правилно си постъпил при тази ситуация, като не си открил тема, преди да завършиш субтитрите. И аз ти благодаря за труда и го оценявам, защото наистина знам, че не ти е било никак лесно. Поздравления!
Моят прогрес с превод от английски по слух е:
ПРЕВОД - 100%
РЕДАКЦИЯ - 40%