subtitara
23 Oct 2010, 07:10 PM
Интересувам се как може за се направи тайминг за субтитри от дублаж на филм.
Става дума за The Island (1980)
http://www.imdb.com/title/tt0080934/Тъй като няма английски субтитри, не мога да се ориентирам по репликите от дублажа и е най добре да се направи тайминг, по който да работя.
Ако някой знае, нека помогне.
0ld SCho0l
23 Oct 2010, 08:17 PM
Имаш филма с български дублаж и искаш да му направиш субтитри, така ли?
BadJoker!
23 Oct 2010, 08:18 PM
Питаш как може да се направи таймиг по дублажа, който после да се синхронизира с оригиналното аудио и как двете операции да се извършат автоматично, правилно ли разбирам въпроса ти?
Едит: Я, Олдскул, какъв синхрон само
subtitara
23 Oct 2010, 08:46 PM
Точно това искам; да си направя тайминг, където да записвам изговореното от дублажа, нататък е лесно...
0ld SCho0l
23 Oct 2010, 09:29 PM
Само ръчно - слушаш и пишеш, друг начин няма. А за да не почваш от нулата, ползвай тези за основа -
http://www.subs.to/download/subtitles/8190...land_%281980%29
subtitara
23 Oct 2010, 10:00 PM
Ааа, не! Стига с това ръчно!

Няма ли автоматично?
BadJoker!
23 Oct 2010, 10:09 PM
Няма... Ако субтитрите са хубави, значи преводачът си е загубил половината от времето, за да "преведе" и тайминга, освен репликите. Това винаги става ръчно, няма как.
dieselboy
24 Oct 2010, 07:45 PM
Аз имам доста направени преводи от нулата и ще ви кажа един трик, ако не го знаете. Сядаш и записваш всички реплики на един текстови файл. Всяка реплика я пишеш на нов ред. След това със Уъркшопа отваряш текстовия файл, задаваш закъснение на всички субтитри от 30 мин (примерно) пускаш филма и започваш да натискаш дясното копче за тайминг(alt+V) при всеки край на реплика. Важно в случая е третото копче от ляво на дясно (Превъртане в основния прозорец) да е натиснато. Като е натиснато то, субтитрите се показват при всяко цъкане и виждаш дали пасват и с колко закъсняват. Схемата е супер удобна за правене на тайминг, защото сама си наглася началото на следващата реплика. Горе долу с едно излгеждане на филма, таймингът ти е почти готов. Лявото копче (алт+С) натискаш за начало на реплика, само когато е отделна (сама) или когато е началната реплика на няколко. Малко ми е трудно така да го обясня, но този метод ми спестява доста време. Обикновено всяко начало на реплика го задавам с около 0,5 сек закъснение и накрая връщам всички субтитри с толкова назад. Пасват идеално.
Bad_Nick
24 Oct 2010, 10:55 PM
Много зависи дали се чува оригиналната реч.
Ако не се чува, добре е да се синхронизира с превода или поне приблизително.
Ако се чува, слушаш внимателно и набиваш тайминга както ти иде отръки.
Е, ако спазваш някакви правила ( пр. 15 симв/сек ) тогава играта е доста по-сложна.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля
натиснете тук.