Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Subtitrite Mi Izlizat Dobre Na Pc No Na Dvd Izlizt Na Majmunski
subsunacs.net - Форуми > Други > Дискусии
mariyaaaaa
Molja pomognete.Svaljam filmi s bg.subtitri ot Torente,no posle kato gi prehvurlja na DVD za da gi gledam na portatilnija DVD ne mi izlizat subtitrite na kiriliza.Kak da kiriliziram subtitrite za da njamam problem pri vuzproizvegdane na DVD.Davali sa mi drugi piratski filmi i DVD-to gi 4ete s perfektni subtitri na kiriliza.Blagodarnosti za pomosta.
tiki
Цитат(mariyaaaaa @ 25 Jan 2008, 01:39 PM) *
Molja pomognete.Svaljam filmi s bg.subtitri ot Torente,no posle kato gi prehvurlja na DVD za da gi gledam na portatilnija DVD ne mi izlizat subtitrite na kiriliza.Kak da kiriliziram subtitrite za da njamam problem pri vuzproizvegdane na DVD.Davali sa mi drugi piratski filmi i DVD-to gi 4ete s perfektni subtitri na kiriliza.Blagodarnosti za pomosta.

Опитай да смениш кодировката. Отваряш субтитрите с Notepad --> File --> Save As --> Encoding (маркирваш ANCI) и запазваш файла. Ако пак не става, опитай да смениш ANCI с Unicode. Ако и така не стане, остава да провериш нещо от написаното в тази тема и в краен случай да залепиш субтитрите на картината с някоя от посочените там програми:

http://subsunacs.net/ib/index.php?showtopic=27005

За друго не се сещам. Успех smile.gif
thankyou
<#thank#>
mariyaaaaa
mnogo blagodarja za burzija otgovor. Vuzmogno li e faila s razshirenie SRT da ne mi go vuzproizvegda dobre mojto DVD. Kak da go konvertiram na SUB.
tiki
Цитат(mariyaaaaa @ 25 Jan 2008, 06:42 PM) *
mnogo blagodarja za burzija otgovor. Vuzmogno li e faila s razshirenie SRT da ne mi go vuzproizvegda dobre mojto DVD. Kak da go konvertiram na SUB.

Възможно е да не възпроизвежда коректно SRТ формат,
но едва ли проблема с кирилицата е от това.
За конвертиране си инсталирай SubtitleWorkshop,
зареди субтитрите и от:
File --> Save As --> избираш MicroDVD (= SUB), или SubRip (= SRT).

П.П. При конвертиране на субтитрите винаги зареждай и филма в SubtitleWorkshop, иначе може да се получи разсинхронизация на буквите и звука.
WIGGER
Цитат(tiki @ 25 Jan 2008, 07:05 PM) *
П.П. При конвертиране на субтитрите винаги зареждай и филма в SubtitleWorkshop, иначе може да се получи разсинхронизация на буквите и звука.


Това как го измисли... blink.gif blink.gif blink.gif blink.gif

Искам да попитам дамата дали прави разлика м/у DVD и DivX филми? Ако да, нека провери дали не е гледала "пиратски" DVD-та wink.gif В противен случай наистина може плейъра да не работи със SRT, макар повечето да не могат със SUB, а само със SRT.

Освен това икам да я помоля за дефиниция на "маймунски" (явно език) от заглавието rofl.gif
tiki
Цитат(WIGGER @ 6 Feb 2008, 03:20 PM) *
Цитат(tiki @ 25 Jan 2008, 07:05 PM) *
П.П. При конвертиране на субтитрите винаги зареждай и филма в SubtitleWorkshop, иначе може да се получи разсинхронизация на буквите и звука.


Това как го измисли... blink.gif blink.gif blink.gif blink.gif

Искам да попитам дамата дали прави разлика м/у DVD и DivX филми? Ако да, нека провери дали не е гледала "пиратски" DVD-та wink.gif В противен случай наистина може плейъра да не работи със SRT, макар повечето да не могат със SUB, а само със SRT.

Освен това икам да я помоля за дефиниция на "маймунски" (явно език) от заглавието rofl.gif

Отговарям на въпросчето към мен. Зареждането на субтитрите заедно с филма в SW се прави по две причини. Първо - за да се провери синхронизацията с аудио потока. И второ - когато конвертираш SUB --> SRT формат, задължително в SUB формата трябва да присъства брой FPS на филма. Много от качените субтитри формат SUB, нямат изписан FPS и при конвертиране вземат FPS от филма, с който се заредят в програмата. Ако не си заредил филма със субтитрите, вземат настройката по подразбиране на програмата, която е 25.000 FPS. Ако обаче филма е с различен от посочения брой кадри в секунда, резултата е разсинхронизация на аудио поток и надписи. При обратна конверсия положението е аналогично. Направи няколко опита и ще се убедиш сам. Ако не се убедиш, здраве да е.
Не виждам кой от въпросите ти към дамата цели да й даде компетентен съвет, но ще отговоря и на тях. "Пиратско" ДВД ще показва субтитрите на @ (маймунско А --> оттам и "маймуница") само в един случай - ако някой пълен некадърник ги e вградил на "маймуница" в ДВД-то, което е почти невероятно. Определено става дума за DivX филм, записан на DVD диск. Аз също записвам по 4-5 филма на ДВД диск.
Плеърите наистина отказват да работят по-често със SUB, отколкото със SRT формат, но ако обръщаш повече внимание на качените субтитри по торентите (дамата е теглила филмите оттам), ще забележиш, че някои индивиди променят разширението на субтитрите както им е удобно. Когато "промениш" формата на субтитрите само с промяна на разширението, резултата е невъзможност на повечето модели ДВД да разпознаят субтитрите. Впечатленията ми са от пет различни марки ДВД плеъри. Затова най-добре е да се конвертират с програма в правилния формат.
the^slayer^girl
Възможно е проблема да е в ДВД-то ти. Например моето ДВД възпроизвежда само някои субтитри - независимо дали са SRT или SUB. В упътването му пише, че е възможно да не възпроизведе някои субтитри, които са теглени от интернет или да не ги покаже правилно, какъвто е твоят случай. Единственото, което мога да ти препоръчам е да си вградиш субтитрите в ДВД-то с някоя качествена програма, която няма да развали съотношението звук/картина. За съжаление, в момента не се сещам за програма, която да работи 100% правилно, но можеш да погледеш в някой soft форум.
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.