Много отдавна го чакам този филм, но не можах да го преведа, защото е бях хванала с "Alwin and the chipmunks". Днес видях, че вече има превод, изтеглих го и се нагласих да гледам. Ако щете ми вярвайте, но мъжа ми, дето грам английски не вдява, се отказа на 30 минута

, а аз, че съм по-инат, на 40 минута

. insomnias, ти си ме окуражавала, когато се разлаяха по мен за превода на "Fantastic 4" 2 част макар, че превода ми беше по слух, добър и за 1 нощ ако си спомняш... Но мога да ти кажа защо е преведен филма за толкова кратко. Ще дам и пример (в скобите съм сложила правилният превод, като слушаш филма):
21
00:01:50,977 --> 00:01:54,469
- Кажи ми съпругите. (Знаеш ли имената на съпругите?)
- Не.
42
00:03:46,359 --> 00:03:50,159
ЕЕ, най-странната (най-рядката)
напитка на света.
43
00:03:51,664 --> 00:03:54,060
Пийни си, да тръгваме. (Пийни, хайде.)В смисъл, кара го да пийне, а не да си ходят.
52
00:04:26,165 --> 00:04:31,068
- Господин Ричард.(Името ми е Ричард, господине)
- Същия Фил, дайте им предложението.
71
00:05:39,839 --> 00:05:45,243
Децата ,имат нужда от ме, аз нямам нужда от тях.
(Деца, вие имате нужда от мен, а не аз от вас.)
73
00:05:49,449 --> 00:05:52,885
Оставате ме да разбера,(Уведомете ме ако решите да го осребрите.)
ако ще го вземете.
79
00:06:59,051 --> 00:07:02,987
Какво искам да знам за всичко,(че искам да знам всичко,)
това което иска да ми направи.(което ще ми прави)
81
00:07:08,094 --> 00:07:10,927
Не искам да чакам дишайки (Не искам да дишам)
с буца в гърлото. (през дупка в гърлото си.)
88
00:07:36,222 --> 00:07:39,714
- Да те събуждам ли последно?(Ако после те уволня...)
- Не докато не почне Опра.( Не и след инцидента с Опра.)
Мога да продължа доста, но ще ми се опне много дълъг поста. Преведен е бързо, поне според мен, де, защото е превеждано със Скай Код. Онлайн преводач. Като се замислиш, лошо няма да си помогнеш малко, но не и да копираш буквално и после само пейст и айде ти си

! Малко смисловно трябваше да се оформят нещата. И малко да се заслушаш в говора. Това е двд скрийнър, а не TS да речем... Ето аз също превеждах по слух и то не един филм с кофти качество, а на последния, "Alvin and the chipmunks" релийза е TS, а гласовете на катериците саааа...

Ама се получиха. Макар и с кофти звук.
Както и да е. Хванах се сега с тези да ги оформя и да ги оправя и когато съм готова, ще ги постна тук. Не искам да обиждам и да засягам никого, но, говоря от свое име, не можах да го изтърпя филма с този му превод.